逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
- 新标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
- 当代译本 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
- 圣经新译本 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
- 中文标准译本 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
- 现代标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- 和合本(拼音版) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- New International Version - “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
- New International Reader's Version - “Do everything I have commanded you to do for Aaron and his sons. Take seven days when you prepare them to serve the Lord.
- English Standard Version - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
- New Living Translation - “This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices, just as I have commanded you. The ordination ceremony will go on for seven days.
- The Message - “Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I’ve commanded you throughout the seven days. Offer a bull as an Absolution-Offering for atonement each day. Offer it on the Altar when you make atonement for it: Anoint and hallow it. Make atonement for the Altar and hallow it for seven days; the Altar will become soaked in holiness—anyone who so much as touches the Altar will become holy.
- Christian Standard Bible - “This is what you are to do for Aaron and his sons based on all I have commanded you. Take seven days to ordain them.
- New American Standard Bible - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
- New King James Version - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
- Amplified Bible - “So you shall do to Aaron and to his sons in accordance with all I have commanded you; during seven days you are to ordain them.
- American Standard Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
- King James Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
- New English Translation - “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
- World English Bible - “You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
- 新標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 當代譯本 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
- 聖經新譯本 - “這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
- 呂振中譯本 - 『照我所吩咐你的一切事、你要向 亞倫 和他兒子們行;給他們授與聖職要舉行七天。
- 中文標準譯本 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
- 現代標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 文理和合譯本 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
- Nueva Versión Internacional - »Haz con Aarón y con sus hijos todo lo que te he ordenado. Dedica siete días a conferirles autoridad.
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu accompliras donc pendant sept jours pour Aaron et ses fils les rites d’investiture, exactement comme je te l’ai ordonné.
- リビングバイブル - このようにして、アロンとその子らを祭司に任じなさい。任職式は七日間続く。
- Nova Versão Internacional - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
- Hoffnung für alle - Halte dich bei der Amtseinführung Aarons und seiner Söhne ganz genau an meine Anweisungen! Die Einsetzungsfeier mit den dazugehörigen Opfern soll an sieben Tagen nacheinander wiederholt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thủ tục con phải theo để tấn phong A-rôn và các con trai người. Lễ tấn phong sẽ kéo dài trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงประกอบพิธีสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชายตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกอย่างโดยใช้เวลาเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงกระทำเช่นนั้นให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา ตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ทุกประการ เจ้าจงแต่งตั้งพวกเขาทั้ง 7 วัน
交叉引用
- 約翰福音 16:14 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
- 利未記 14:8 - 得潔者當滌其衣、盡薙其毫髮、以水濯身乃為潔、方可入營、但仍居己幕外七日、
- 利未記 14:9 - 至第七日、再薙所有之毫髮、髮鬚與眉及全體之毫、皆當薙之、當滌其衣、以水濯身而後成潔、
- 利未記 14:10 - 第八日、當取無疵之牡綿羊羔二、未盈歲無疵之牝綿羊羔一、又取和油細麵伊法十分之三為素祭、並取油一羅革、 一羅革約十三兩
- 利未記 14:11 - 行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
- 利未記 8:4 - 摩西 遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、
- 利未記 8:5 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
- 利未記 8:6 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
- 利未記 8:7 - 衣 亞倫 以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、
- 利未記 8:8 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
- 利未記 8:9 - 以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭 摩西 者、
- 利未記 8:10 - 摩西 以膏油膏會幕、與其中所有區別為聖、
- 利未記 8:11 - 以膏灑於祭臺凡七次、膏祭臺與祭臺之諸器、並膏洗濯之盤與盤座、區別為聖、
- 利未記 8:12 - 又傾膏於 亞倫 首而膏之、區別為聖、
- 利未記 8:13 - 摩西 攜 亞倫 諸子來前、衣之以袍、束之以帶、冠之以冠、遵主諭 摩西 之命、
- 利未記 8:14 - 又牽犢以為贖罪祭、 亞倫 及諸子、按手於其首上、
- 利未記 8:15 - 乃宰犢、 摩西 以指蘸血、塗於祭臺四角、以潔祭臺、餘血傾於祭臺之基、別祭臺為聖、可於其上獻贖罪祭、
- 利未記 8:16 - 取所有蓋臟之脂、與肝片、二內腎、及其上之脂、焚於祭臺、
- 利未記 8:17 - 以全犢、其皮其肉其糞、用火焚於營外、遵主所諭 摩西 之命、
- 利未記 8:18 - 又牽火焚祭之牡羊、 亞倫 與其諸子、按手於羊首、
- 利未記 8:19 - 乃宰羊、 摩西 灑血於祭臺四周、
- 利未記 8:20 - 剖羊為塊、 摩西 以首與塊與脂悉焚之 於祭臺 、
- 利未記 8:21 - 以水洗臟與脛、 摩西 以全羊焚於祭臺、是為火焚祭、為馨香、為獻於主之火祭、遵主所諭 摩西 之命、
- 利未記 8:22 - 又牽第二牡綿羊、即立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 亞倫 與其諸子按手於其首上、
- 利未記 8:23 - 乃宰羊、 摩西 以其血塗於 亞倫 之右耳垂、又塗於其右手之大指、與右足之大指、
- 利未記 8:24 - 摩西 令 亞倫 諸子來前、以血塗於其右耳垂、又塗於其右手之大指、與右足之大指、灑血於祭臺四周、
- 利未記 8:25 - 又取脂及尾、蓋臟之脂、肝片、二內腎及其上之脂、並右腿、
- 利未記 8:26 - 於主前盛無酵餅之筐內、取無酵餅一、和油餠一、薄餅一、置於脂及右腿上、
- 利未記 8:27 - 以此一切置於 亞倫 與其諸子掌上、使搖於主前、
- 利未記 8:28 - 摩西 自其掌取下、焚於祭臺、火焚祭之上、是為立 亞倫 與諸子 為祭司時所獻之祭、為馨香、為獻於主之火祭、
- 利未記 8:29 - 立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 摩西 以其羊之胸搖於主前、為 摩西 所得之分、遵主所諭 摩西 之命、
- 利未記 8:30 - 摩西 以膏油與祭臺上血、灑於 亞倫 之身及其衣、又灑於其諸子之身及其衣、以 亞倫 與其衣、 亞倫 諸子與其衣、悉別為聖、
- 利未記 8:31 - 摩西 告 亞倫 與其諸子曰、當烹祭肉於會幕門前、在彼食之及筐中之餅、遵我所命云、 亞倫 與其諸子當食之、
- 利未記 8:32 - 所餘之肉與餅、必焚之以火、
- 利未記 8:33 - 立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、
- 利未記 8:34 - 今日所行、皆主所命行者、為爾贖罪、
- 利未記 8:35 - 必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
- 利未記 8:36 - 於是 亞倫 與其諸子、遵主託 摩西 所命諸事而行、
- 出埃及記 40:12 - 使 亞倫 與其諸子、近至會幕門前、濯之以水、
- 出埃及記 40:13 - 以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、
- 出埃及記 40:14 - 使其諸子近前、衣之以袍、
- 出埃及記 40:15 - 膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
- 出埃及記 40:16 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
- 出埃及記 39:42 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- 出埃及記 39:43 - 摩西 觀其所作諸物、皆遵主所命而作、 摩西 遂為之祝福、
- 出埃及記 29:37 - 七日當獻贖罪祭於祭臺、以區別為聖、祭臺遂為至聖、凡近祭臺者亦皆成為聖、
- 出埃及記 29:30 - 亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、