Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:30 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • 新标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 当代译本 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 圣经新译本 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 中文标准译本 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
  • 现代标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本(拼音版) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • New International Version - The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
  • New International Reader's Version - The son who comes after Aaron as priest must wear them seven days. He will come and serve in the Holy Room in the tent of meeting.
  • English Standard Version - The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • New Living Translation - The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
  • New King James Version - That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
  • Amplified Bible - That son who is [high] priest in his place shall put them on [each day for] seven days when he comes into the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
  • American Standard Version - Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
  • King James Version - And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
  • New English Translation - The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
  • World English Bible - Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
  • 新標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 當代譯本 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 聖經新譯本 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
  • 呂振中譯本 - 他的子孫接替他做祭司的、進會棚在聖所供職的時候、要穿着七天。
  • 中文標準譯本 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
  • 現代標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 文理和合譯本 - 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 文理委辦譯本 - 凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera de los sacerdotes descendientes de Aarón que se presente en la Tienda de reunión para ministrar en el Lugar Santo, deberá llevar puestas esas vestiduras durante siete días.
  • 현대인의 성경 - 아론을 이어 대제사장이 되는 아들은 성막에 들어가 성소에서 섬길 때 7일 동안 이 거룩한 옷을 입어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
  • Восточный перевод - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui de ses fils qui lui succédera comme prêtre et qui pénétrera dans la tente de la Rencontre pour officier dans le lieu saint, les portera pendant sept jours.
  • リビングバイブル - アロンの次の大祭司がだれであろうと、その者は幕屋と聖所で務めを始める前に、七日間この服を着なければならない。
  • Nova Versão Internacional - O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải mặc bộ áo đó trong bảy ngày khi vào Nơi Thánh của Đền Tạm để thi hành chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่จะรับตำแหน่งปุโรหิตสืบต่อจากอาโรนจะต้องสวมเครื่องแต่งกายเต็มยศเป็นเวลาเจ็ดวัน เมื่อเข้าปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาและวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​คน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​สืบ​ต่อ​จาก​เขา​จะ​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ไว้​ตลอด​ถึง 7 วัน ใน​เวลา​ที่​เข้า​มา​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​รับใช้​ใน​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • Leviticus 9:8 - So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself.
  • Joshua 6:14 - So the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did the same for six days.
  • Joshua 6:15 - Then on the seventh day they got up early at the dawning of the day and marched around the city in the same way seven times; only on that day did they march around the city seven times.
  • Leviticus 9:1 - Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
  • Leviticus 8:33 - And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  • Leviticus 8:34 - The Lord has commanded us to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
  • Leviticus 8:35 - At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and fulfill your duty to the Lord, so that you will not die; for so I have been commanded.”
  • Genesis 8:12 - Then he waited another seven days longer, and sent out the dove; but it did not return to him again.
  • Ezekiel 43:26 - For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
  • Genesis 8:10 - So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
  • Leviticus 13:5 - Then the priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
  • Acts 20:6 - We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and reached them at Troas within five days; and we stayed there for seven days.
  • Acts 20:7 - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • Hebrews 7:26 - For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens;
  • Exodus 29:35 - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
  • Leviticus 12:2 - “Speak to the sons of Israel, saying: ‘When a woman gives birth and delivers a male child, then she shall be unclean for seven days; as she is in the days of her menstruation, she shall be unclean.
  • Leviticus 12:3 - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Exodus 12:15 - For seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove dough with yeast from your houses; for whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Numbers 20:28 - And after Moses stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • 新标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 当代译本 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 圣经新译本 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 中文标准译本 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
  • 现代标点和合本 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本(拼音版) - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • New International Version - The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
  • New International Reader's Version - The son who comes after Aaron as priest must wear them seven days. He will come and serve in the Holy Room in the tent of meeting.
  • English Standard Version - The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • New Living Translation - The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
  • New King James Version - That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
  • Amplified Bible - That son who is [high] priest in his place shall put them on [each day for] seven days when he comes into the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
  • American Standard Version - Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
  • King James Version - And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
  • New English Translation - The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
  • World English Bible - Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
  • 新標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 當代譯本 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 聖經新譯本 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
  • 呂振中譯本 - 他的子孫接替他做祭司的、進會棚在聖所供職的時候、要穿着七天。
  • 中文標準譯本 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
  • 現代標點和合本 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 文理和合譯本 - 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 文理委辦譯本 - 凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera de los sacerdotes descendientes de Aarón que se presente en la Tienda de reunión para ministrar en el Lugar Santo, deberá llevar puestas esas vestiduras durante siete días.
  • 현대인의 성경 - 아론을 이어 대제사장이 되는 아들은 성막에 들어가 성소에서 섬길 때 7일 동안 이 거룩한 옷을 입어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
  • Восточный перевод - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui de ses fils qui lui succédera comme prêtre et qui pénétrera dans la tente de la Rencontre pour officier dans le lieu saint, les portera pendant sept jours.
  • リビングバイブル - アロンの次の大祭司がだれであろうと、その者は幕屋と聖所で務めを始める前に、七日間この服を着なければならない。
  • Nova Versão Internacional - O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải mặc bộ áo đó trong bảy ngày khi vào Nơi Thánh của Đền Tạm để thi hành chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่จะรับตำแหน่งปุโรหิตสืบต่อจากอาโรนจะต้องสวมเครื่องแต่งกายเต็มยศเป็นเวลาเจ็ดวัน เมื่อเข้าปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาและวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​คน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​สืบ​ต่อ​จาก​เขา​จะ​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ไว้​ตลอด​ถึง 7 วัน ใน​เวลา​ที่​เข้า​มา​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​รับใช้​ใน​วิสุทธิ​สถาน
  • Leviticus 9:8 - So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself.
  • Joshua 6:14 - So the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did the same for six days.
  • Joshua 6:15 - Then on the seventh day they got up early at the dawning of the day and marched around the city in the same way seven times; only on that day did they march around the city seven times.
  • Leviticus 9:1 - Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
  • Leviticus 8:33 - And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  • Leviticus 8:34 - The Lord has commanded us to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
  • Leviticus 8:35 - At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and fulfill your duty to the Lord, so that you will not die; for so I have been commanded.”
  • Genesis 8:12 - Then he waited another seven days longer, and sent out the dove; but it did not return to him again.
  • Ezekiel 43:26 - For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
  • Genesis 8:10 - So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
  • Leviticus 13:5 - Then the priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
  • Acts 20:6 - We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and reached them at Troas within five days; and we stayed there for seven days.
  • Acts 20:7 - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • Hebrews 7:26 - For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens;
  • Exodus 29:35 - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
  • Leviticus 12:2 - “Speak to the sons of Israel, saying: ‘When a woman gives birth and delivers a male child, then she shall be unclean for seven days; as she is in the days of her menstruation, she shall be unclean.
  • Leviticus 12:3 - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Exodus 12:15 - For seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove dough with yeast from your houses; for whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Numbers 20:28 - And after Moses stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
圣经
资源
计划
奉献