Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​รวม​กัน​ใน​ตะกร้า​นำ​มา​พร้อม​กับ​โค​หนุ่ม​และ​แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว​นั้น
  • 新标点和合本 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 当代译本 - 所有的饼都要用一个篮子盛,连同公牛和绵羊一起带到会幕那里。
  • 圣经新译本 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
  • 中文标准译本 - 你要把这些饼放在一个篮子里,用篮子带来,也把公牛和两只公绵羊都带来。
  • 现代标点和合本 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 和合本(拼音版) - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • New International Version - Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
  • New International Reader's Version - Put everything in a basket. Offer them along with the bull and the two rams.
  • English Standard Version - You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
  • New Living Translation - Place them all in a single basket, and present them at the entrance of the Tabernacle, along with the young bull and the two rams.
  • Christian Standard Bible - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
  • New American Standard Bible - And you shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
  • New King James Version - You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
  • Amplified Bible - You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
  • American Standard Version - And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
  • King James Version - And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
  • New English Translation - You are to put them in one basket and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
  • World English Bible - You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
  • 新標點和合本 - 這餅要裝在一個筐子裏,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 當代譯本 - 所有的餅都要用一個籃子盛,連同公牛和綿羊一起帶到會幕那裡。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些餅裝在一個筐子裏,用筐子帶來獻,也把公牛和兩隻公綿羊 一併牽來 。
  • 中文標準譯本 - 你要把這些餅放在一個籃子裡,用籃子帶來,也把公牛和兩隻公綿羊都帶來。
  • 現代標點和合本 - 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 文理和合譯本 - 盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、
  • 文理委辦譯本 - 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛餅於筐、以筐奉獻、犢與羊亦牽之至、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrás los panes, las tortas y las obleas en un canastillo, y me los presentarás junto con el novillo y los dos carneros.
  • 현대인의 성경 - 모두 한 광주리에 담아 수송아지와 두 숫양과 함께 광주리째 나에게 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • Восточный перевод - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les mettras tous dans la même corbeille pour les apporter avec le taureau et les deux béliers.
  • リビングバイブル - それらをかごに入れ、若い雄牛一頭、雄羊二頭といっしょに幕屋の入口に持って来る。
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
  • Hoffnung für alle - Leg sie dann in einen Korb und bring sie zusammen mit dem Stier und den Schafböcken zum heiligen Zelt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để các bánh đó trong một cái giỏ để dâng lên cùng với con bò và hai con chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังไว้ในกระจาดและนำมาถวายที่ทางเข้าพลับพลาพร้อมด้วยวัวหนุ่มและแกะผู้ทั้งสองตัว
交叉引用
  • เลวีนิติ 8:26 - และ​ท่าน​หยิบ​ขนม​ไร้​เชื้อ 1 ก้อน ขนมปัง​มี​น้ำ​มัน​ผสม 1 ก้อน และ​ขนมปัง​กรอบ 1 แผ่น​จาก​ตะกร้า​สำหรับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ที่​ตั้ง​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​วาง​ขนม​เหล่า​นี้​บน​ไขมัน​และ​ที่​ขา​อ่อน​ข้าง​ขวา
  • เลวีนิติ 8:31 - แล้ว​โมเสส​กล่าว​กับ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ต้ม​เนื้อ​แกะ​ตัว​ที่​สอง​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​รับ​ประทาน​กับ​ขนมปัง​ที่​อยู่​ใน​ตะกร้า​สำหรับ​ของ​ถวาย​ใน​พิธี​แต่ง​ตั้ง ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​ว่า ‘จง​ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​รับ​ประทาน’
  • เลวีนิติ 8:2 - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
  • กันดารวิถี 6:17 - เขา​จะ​ต้อง​ถวาย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​จาก​ตะกร้า และ​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​รวม​กัน​ใน​ตะกร้า​นำ​มา​พร้อม​กับ​โค​หนุ่ม​และ​แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว​นั้น
  • 新标点和合本 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 当代译本 - 所有的饼都要用一个篮子盛,连同公牛和绵羊一起带到会幕那里。
  • 圣经新译本 - 你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
  • 中文标准译本 - 你要把这些饼放在一个篮子里,用篮子带来,也把公牛和两只公绵羊都带来。
  • 现代标点和合本 - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • 和合本(拼音版) - 这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
  • New International Version - Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
  • New International Reader's Version - Put everything in a basket. Offer them along with the bull and the two rams.
  • English Standard Version - You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
  • New Living Translation - Place them all in a single basket, and present them at the entrance of the Tabernacle, along with the young bull and the two rams.
  • Christian Standard Bible - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
  • New American Standard Bible - And you shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
  • New King James Version - You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
  • Amplified Bible - You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
  • American Standard Version - And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
  • King James Version - And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
  • New English Translation - You are to put them in one basket and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
  • World English Bible - You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
  • 新標點和合本 - 這餅要裝在一個筐子裏,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些餅要裝在一個籃子裏,用籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 當代譯本 - 所有的餅都要用一個籃子盛,連同公牛和綿羊一起帶到會幕那裡。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些餅裝在一個筐子裏,用筐子帶來獻,也把公牛和兩隻公綿羊 一併牽來 。
  • 中文標準譯本 - 你要把這些餅放在一個籃子裡,用籃子帶來,也把公牛和兩隻公綿羊都帶來。
  • 現代標點和合本 - 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
  • 文理和合譯本 - 盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、
  • 文理委辦譯本 - 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛餅於筐、以筐奉獻、犢與羊亦牽之至、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrás los panes, las tortas y las obleas en un canastillo, y me los presentarás junto con el novillo y los dos carneros.
  • 현대인의 성경 - 모두 한 광주리에 담아 수송아지와 두 숫양과 함께 광주리째 나에게 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • Восточный перевод - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les mettras tous dans la même corbeille pour les apporter avec le taureau et les deux béliers.
  • リビングバイブル - それらをかごに入れ、若い雄牛一頭、雄羊二頭といっしょに幕屋の入口に持って来る。
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
  • Hoffnung für alle - Leg sie dann in einen Korb und bring sie zusammen mit dem Stier und den Schafböcken zum heiligen Zelt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để các bánh đó trong một cái giỏ để dâng lên cùng với con bò và hai con chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังไว้ในกระจาดและนำมาถวายที่ทางเข้าพลับพลาพร้อมด้วยวัวหนุ่มและแกะผู้ทั้งสองตัว
  • เลวีนิติ 8:26 - และ​ท่าน​หยิบ​ขนม​ไร้​เชื้อ 1 ก้อน ขนมปัง​มี​น้ำ​มัน​ผสม 1 ก้อน และ​ขนมปัง​กรอบ 1 แผ่น​จาก​ตะกร้า​สำหรับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ที่​ตั้ง​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​วาง​ขนม​เหล่า​นี้​บน​ไขมัน​และ​ที่​ขา​อ่อน​ข้าง​ขวา
  • เลวีนิติ 8:31 - แล้ว​โมเสส​กล่าว​กับ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ต้ม​เนื้อ​แกะ​ตัว​ที่​สอง​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​รับ​ประทาน​กับ​ขนมปัง​ที่​อยู่​ใน​ตะกร้า​สำหรับ​ของ​ถวาย​ใน​พิธี​แต่ง​ตั้ง ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​ว่า ‘จง​ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​รับ​ประทาน’
  • เลวีนิติ 8:2 - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
  • กันดารวิถี 6:17 - เขา​จะ​ต้อง​ถวาย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​จาก​ตะกร้า และ​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา
圣经
资源
计划
奉献