逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這是賜給亞倫和他子孫的,作他們從以色列人永遠應得的分,因為這是奉獻物;這是應該從以色列人的平安祭裡取出來的奉獻物,是他們獻給耶和華的奉獻物。
  • 新标点和合本 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 当代译本 - 这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
  • 圣经新译本 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 中文标准译本 - 这是亚伦和他的子孙从以色列子孙所得永远的份例,因为这是供物;这是从以色列子孙所得、从他们的平安祭物中取出的供物,献给耶和华的供物。
  • 现代标点和合本 - 做亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本(拼音版) - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • New International Version - This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - It will be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. The people must give it to the Lord from their friendship offerings.
  • English Standard Version - It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New Living Translation - In the future, whenever the people of Israel lift up a peace offering, a portion of it must be set aside for Aaron and his descendants. This is their permanent right, and it is a sacred offering from the Israelites to the Lord.
  • Christian Standard Bible - This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is a contribution. It will be the Israelites’ contribution from their fellowship sacrifices, their contribution to the Lord.
  • New American Standard Bible - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a contribution; and it shall be a contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New King James Version - It shall be from the children of Israel for Aaron and his sons by a statute forever. For it is a heave offering; it shall be a heave offering from the children of Israel from the sacrifices of their peace offerings, that is, their heave offering to the Lord.
  • Amplified Bible - It shall be for Aaron and his sons as their due portion from the Israelites forever, for it is a heave offering. It shall be a heave offering to the Lord from the Israelites from the sacrifices of their peace offerings.
  • American Standard Version - and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the Lord.
  • New English Translation - It is to belong to Aaron and to his sons from the Israelites, by a perpetual ordinance, for it is a contribution. It is to be a contribution from the Israelites from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • World English Bible - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 當代譯本 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 聖經新譯本 - 這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
  • 呂振中譯本 - 這要做 亞倫 和他子孫從 以色列 人中永遠應得的分額,因為是被提獻出來的,它要從 以色列 人中的平安祭上被提獻出來,作為奉給永恆主的提獻物。
  • 中文標準譯本 - 這是亞倫和他的子孫從以色列子孫所得永遠的份例,因為這是供物;這是從以色列子孫所得、從他們的平安祭物中取出的供物,獻給耶和華的供物。
  • 現代標點和合本 - 做亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的份,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 文理和合譯本 - 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後、 以色列 人獻平安祭、必以胸與腿歸 亞倫 與其子孫、永定為例、蓋此乃彼等所當舉獻者、所當舉獻於主者也、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las porciones que, de sus sacrificios de comunión al Señor, les darán siempre los israelitas a Aarón y a sus hijos como contribución.
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 화목제물 중에서 나 여호와에게 바쳐야 할 예물로 그들이 항상 아론과 그의 아들들에게 주어야 할 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Такова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.
  • Восточный перевод - Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова обычная доля Хоруна и его сыновей от исроильтян навеки. Таково приношение, которое исроильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette contribution des Israélites appartiendra à Aaron et à ses fils selon une ordonnance en vigueur à perpétuité, car c’est un prélèvement sur les offrandes des Israélites, sur leurs sacrifices de communion pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn die Israeliten mir künftig ihre Friedensopfer darbringen, gehören diese beiden Stücke Aaron und seinen Söhnen. Diese Ordnung gilt für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ theo lệ này trong tương lai khi người Ít-ra-ên dâng tế lễ bình an, dành phần ức và đùi cho A-rôn và các con trai người, đó là những phần của sinh tế được họ dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลจะต้องยกส่วนนี้ของเครื่องบูชาให้อาโรนและบุตรชายเสมอ เป็นส่วนที่ชนอิสราเอลถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจากเครื่องสันติบูชาของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​เป็น​ของ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ที่​รับ​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เสมอ​ไป เพราะ​เป็น​ส่วน​แบ่ง​ของ​ปุโรหิต​ที่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มอบ จาก​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​อัน​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​พวก​เขา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - นั่นแหละเป็นส่วนซึ่งอาโรนและบุตรชายเขาจะได้รับจากชนชาติอิสราเอลเป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ เพราะเป็นส่วนที่ยกให้แก่ปุโรหิต และชนชาติอิสราเอลจะยกให้จากเครื่องสันติบูชา เป็นเครื่องบูชาของเขาถวายแด่พระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เนื้อ​แกะ​ส่วนนี้​จะ​เป็น​ส่วนแบ่ง​ของ​อาโรน​และ​พวก​ลูกชาย​ของเขา​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ตลอดไป เพราะ​มัน​เป็น​ส่วน​ที่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เอา​มา​ถวาย เป็น​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา เป็น​ส่วน​ที่​พวกเขา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์
  • onav - فَيَكُونَانِ قِسطَ هَرُونَ وَبَنِيهِ. فَرِيضَةً أَبَدِيَّةً يُقَدِّمُهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ نَصِيبَ الْكَهَنَةِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، مِنْ ذَبَائِحِ سَلامَتِهِمْ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ.
交叉引用
  • 申命記 18:3 - “以下是祭司從人民宰獻祭牲者應得之分,不論是牛是羊:前腿、兩腮和胃要給祭司;
  • 出埃及記 29:27 - 要把作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿分別為聖,就是聖職祭公綿羊身上被舉起過和奉獻過的部分,屬於亞倫和他的兒子們。
  • 民數記 31:41 - 摩西把貢物,就是給耶和華的奉獻物,交給以利亞撒祭司,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 利未記 10:14 - 至於作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿,你們要在潔淨的地方吃,你和你的男女子孫都可以吃,這是從以色列人的平安祭裡,給你應得的分、你子孫應得的分。
  • 利未記 10:15 - 作奉獻物的後腿和作舉獻物的胸,要和作禮物的硬脂肪一起取來,要把後腿和胸在耶和華面前舉起,作舉獻物。這要歸給你和你的子孫,作永遠應得的分;這都是照耶和華吩咐的。”
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人應納的十分之一,就是他們給耶和華的奉獻物,我已經賜給利未人作為產業,所以我對他們說:在以色列人之中,他們不可有產業。”
  • 利未記 7:11 - “這是關於獻給耶和華的平安祭的指示:
  • 利未記 7:12 - 若是為感恩而獻,獻這感恩祭時就要一併獻一些調油的無酵餅、抹了油的無酵薄餅、用上等粗粒小麥粉浸油調勻做的餅。
  • 利未記 7:13 - 他要把他的供物,連同一些有酵的餅,跟那感恩平安祭一起獻上。
  • 利未記 7:14 - 他要從這些供物之中,每種餅取一個作奉獻物,獻給耶和華,歸給那位潑平安祭牲血的祭司,屬於他。
  • 利未記 7:15 - “感恩平安祭的肉,只能在獻祭那天吃,一點也不可留到早晨。
  • 利未記 7:16 - 人的供物,若是還願祭或甘心祭,獻祭那天可以吃,剩下的,第二天也可以吃,
  • 利未記 7:17 - 第三天還剩下的祭肉,就要用火燒掉。
  • 利未記 7:18 - 第三天,若是真的吃了平安祭的肉,這祭肉就不蒙悅納,獻祭者也不再算是獻過祭,這祭肉會成為污穢;吃這肉的人,要擔當自己的罪責。
  • 利未記 7:19 - “祭肉倘若接觸了任何不潔之物,就不可以吃,要用火燒掉。至於其他祭肉,任何潔淨的人都可以吃;
  • 利未記 7:20 - 人在不潔淨的狀態下,倘若吃了獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。
  • 利未記 7:21 - 人如果接觸了任何不潔,無論是人的不潔、不潔淨的家畜或任何不潔淨的可厭之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。”
  • 利未記 7:22 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 利未記 7:23 - “你要吩咐以色列人說:牛、綿羊或山羊的任何硬脂肪,你們都不可吃。
  • 利未記 7:24 - 自己死去的動物的硬脂肪,或被野獸撕裂的動物的硬脂肪,可以作任何別的用途,只是你們絕不可吃。
  • 利未記 7:25 - 如果任何人吃了可以獻給耶和華為禮物的家畜的硬脂肪,這個吃的人就要從人民中剪除。
  • 利未記 7:26 - 你們無論住在甚麼地方,任何血,不管是鳥類或牲畜的,你們都不可吃。
  • 利未記 7:27 - 無論誰吃了甚麼血,這個人要從人民中剪除。”
  • 利未記 7:28 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 利未記 7:29 - “你要吩咐以色列人說:向耶和華獻平安祭的,要從他的平安祭裡取出獻給耶和華的供物,
  • 利未記 7:30 - 親手取出獻給耶和華的那些禮物,就是取出硬脂肪和胸,把胸在耶和華面前舉起,作舉獻物。
  • 利未記 7:31 - 祭司要把硬脂肪放在祭壇上焚化為煙,胸歸給亞倫和他的子孫。
  • 利未記 7:32 - 至於你們平安祭牲的右後腿,你們要用作奉獻物,交給那個祭司。
  • 利未記 7:33 - 亞倫的子孫之中,誰獻平安祭牲的血和硬脂肪,右後腿就歸給誰,這是他的份額。
  • 利未記 7:34 - 這是因為,作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿,我已經從以色列人的平安祭之中取出來,賜給亞倫祭司和他的子孫,作他們從以色列人永遠應得的分。
  • 利未記 7:35 - “這是亞倫的分、他子孫的分,來自屬於耶和華的禮物,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,
  • 利未記 7:36 - 是耶和華吩咐以色列人給他們的,由他們受膏立那日開始。這是世世代代永遠的規定。”
  • 利未記 7:37 - 這就是關於燔祭、素祭、贖罪祭、抵罪祭、聖職祭、平安祭的指示,
  • 利未記 7:38 - 都是耶和華在西奈山吩咐摩西的,是他吩咐以色列人把他們的供物獻給耶和華的那一天,在西奈荒野說的。
  • 民數記 18:29 - 你們要從得到的所有禮物之中,把其中最好的、其中分別為聖的,給耶和華作奉獻物。
  • 民數記 15:19 - 吃那地的糧食的時候,要獻奉獻物給耶和華。
  • 民數記 15:20 - 你們要用麵團的首份做一個餅,作奉獻物獻上,好像碾禾場的奉獻物那樣獻上。
  • 民數記 31:29 - 你們要從他們那一半中抽出,交給以利亞撒祭司,作為給耶和華的奉獻物。
  • 利未記 3:1 - “人的供物若是平安祭,獻的若是牛,可以用公牛或母牛,要用一頭完好的,獻在耶和華面前。
逐节对照交叉引用