Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:28 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
  • 新标点和合本 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 当代译本 - 这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
  • 圣经新译本 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 中文标准译本 - 这是亚伦和他的子孙从以色列子孙所得永远的份例,因为这是供物;这是从以色列子孙所得、从他们的平安祭物中取出的供物,献给耶和华的供物。
  • 现代标点和合本 - 做亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本(拼音版) - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • New International Version - This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - It will be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. The people must give it to the Lord from their friendship offerings.
  • English Standard Version - It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New Living Translation - In the future, whenever the people of Israel lift up a peace offering, a portion of it must be set aside for Aaron and his descendants. This is their permanent right, and it is a sacred offering from the Israelites to the Lord.
  • Christian Standard Bible - This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is a contribution. It will be the Israelites’ contribution from their fellowship sacrifices, their contribution to the Lord.
  • New American Standard Bible - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a contribution; and it shall be a contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New King James Version - It shall be from the children of Israel for Aaron and his sons by a statute forever. For it is a heave offering; it shall be a heave offering from the children of Israel from the sacrifices of their peace offerings, that is, their heave offering to the Lord.
  • Amplified Bible - It shall be for Aaron and his sons as their due portion from the Israelites forever, for it is a heave offering. It shall be a heave offering to the Lord from the Israelites from the sacrifices of their peace offerings.
  • American Standard Version - and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the Lord.
  • New English Translation - It is to belong to Aaron and to his sons from the Israelites, by a perpetual ordinance, for it is a contribution. It is to be a contribution from the Israelites from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • World English Bible - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 當代譯本 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 聖經新譯本 - 這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
  • 呂振中譯本 - 這要做 亞倫 和他子孫從 以色列 人中永遠應得的分額,因為是被提獻出來的,它要從 以色列 人中的平安祭上被提獻出來,作為奉給永恆主的提獻物。
  • 中文標準譯本 - 這是亞倫和他的子孫從以色列子孫所得永遠的份例,因為這是供物;這是從以色列子孫所得、從他們的平安祭物中取出的供物,獻給耶和華的供物。
  • 現代標點和合本 - 做亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的份,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 文理委辦譯本 - 厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後、 以色列 人獻平安祭、必以胸與腿歸 亞倫 與其子孫、永定為例、蓋此乃彼等所當舉獻者、所當舉獻於主者也、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las porciones que, de sus sacrificios de comunión al Señor, les darán siempre los israelitas a Aarón y a sus hijos como contribución.
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 화목제물 중에서 나 여호와에게 바쳐야 할 예물로 그들이 항상 아론과 그의 아들들에게 주어야 할 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Такова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.
  • Восточный перевод - Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова обычная доля Хоруна и его сыновей от исроильтян навеки. Таково приношение, которое исроильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette contribution des Israélites appartiendra à Aaron et à ses fils selon une ordonnance en vigueur à perpétuité, car c’est un prélèvement sur les offrandes des Israélites, sur leurs sacrifices de communion pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn die Israeliten mir künftig ihre Friedensopfer darbringen, gehören diese beiden Stücke Aaron und seinen Söhnen. Diese Ordnung gilt für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ theo lệ này trong tương lai khi người Ít-ra-ên dâng tế lễ bình an, dành phần ức và đùi cho A-rôn và các con trai người, đó là những phần của sinh tế được họ dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลจะต้องยกส่วนนี้ของเครื่องบูชาให้อาโรนและบุตรชายเสมอ เป็นส่วนที่ชนอิสราเอลถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจากเครื่องสันติบูชาของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​เป็น​ของ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ที่​รับ​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เสมอ​ไป เพราะ​เป็น​ส่วน​แบ่ง​ของ​ปุโรหิต​ที่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มอบ จาก​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​อัน​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​พวก​เขา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 18:3 - 民獻祭、或牛或羊、祭司所當得者、前腿兩頰與胃、
  • 出埃及記 29:27 - 立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、
  • 民數記 31:41 - 所貢於耶和華、以為舉祭者、摩西付諸祭司以利亞撒、遵耶和華所命、
  • 利未記 10:14 - 所搖之腔、所舉之腿、爾及子女必在潔地食之、以色列族所獻酬恩之祭、此為爾及子孫所應得、
  • 利未記 10:15 - 人獻脂為火祭、當與所舉之腿、所搖之腔同獻、搖於耶和華前、以為搖祭、後則歸爾、及爾子孫得之、著為永例、循耶和華所命、○
  • 民數記 18:24 - 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 利未記 7:11 - 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
  • 利未記 7:16 - 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 7:17 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
  • 利未記 7:18 - 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
  • 利未記 7:19 - 祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、
  • 利未記 7:20 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 利未記 7:21 - 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 利未記 7:22 - 耶和華諭摩西曰、
  • 利未記 7:23 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
  • 利未記 7:24 - 或自斃、或為獸所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、
  • 利未記 7:25 - 獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
  • 利未記 7:26 - 於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、
  • 利未記 7:27 - 凡食血者、必絕於民中、
  • 利未記 7:28 - 耶和華諭摩西曰、
  • 利未記 7:29 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
  • 利未記 7:30 - 手奉耶和華之火祭、即脂與腔、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 利未記 7:31 - 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫、
  • 利未記 7:32 - 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
  • 利未記 7:33 - 亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、
  • 利未記 7:34 - 蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、○
  • 利未記 7:35 - 亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、
  • 利未記 7:36 - 耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、為其所應得者、歷世弗替、
  • 利未記 7:37 - 燔祭、素祭、贖罪之祭、補過之祭、區別任職之祭、酬恩之祭、其例如此、
  • 利未記 7:38 - 乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
  • 民數記 18:29 - 所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、
  • 民數記 15:19 - 既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、
  • 民數記 15:20 - 當取初稔之麥、為屑作餅、以為舉祭、與舉禾場之穀一例、
  • 民數記 31:29 - 付諸祭司以利亞撒、以為舉祭、獻於耶和華、
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
  • 新标点和合本 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 当代译本 - 这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
  • 圣经新译本 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 中文标准译本 - 这是亚伦和他的子孙从以色列子孙所得永远的份例,因为这是供物;这是从以色列子孙所得、从他们的平安祭物中取出的供物,献给耶和华的供物。
  • 现代标点和合本 - 做亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本(拼音版) - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • New International Version - This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - It will be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. The people must give it to the Lord from their friendship offerings.
  • English Standard Version - It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New Living Translation - In the future, whenever the people of Israel lift up a peace offering, a portion of it must be set aside for Aaron and his descendants. This is their permanent right, and it is a sacred offering from the Israelites to the Lord.
  • Christian Standard Bible - This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is a contribution. It will be the Israelites’ contribution from their fellowship sacrifices, their contribution to the Lord.
  • New American Standard Bible - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a contribution; and it shall be a contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New King James Version - It shall be from the children of Israel for Aaron and his sons by a statute forever. For it is a heave offering; it shall be a heave offering from the children of Israel from the sacrifices of their peace offerings, that is, their heave offering to the Lord.
  • Amplified Bible - It shall be for Aaron and his sons as their due portion from the Israelites forever, for it is a heave offering. It shall be a heave offering to the Lord from the Israelites from the sacrifices of their peace offerings.
  • American Standard Version - and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the Lord.
  • New English Translation - It is to belong to Aaron and to his sons from the Israelites, by a perpetual ordinance, for it is a contribution. It is to be a contribution from the Israelites from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • World English Bible - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 當代譯本 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 聖經新譯本 - 這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
  • 呂振中譯本 - 這要做 亞倫 和他子孫從 以色列 人中永遠應得的分額,因為是被提獻出來的,它要從 以色列 人中的平安祭上被提獻出來,作為奉給永恆主的提獻物。
  • 中文標準譯本 - 這是亞倫和他的子孫從以色列子孫所得永遠的份例,因為這是供物;這是從以色列子孫所得、從他們的平安祭物中取出的供物,獻給耶和華的供物。
  • 現代標點和合本 - 做亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的份,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 文理委辦譯本 - 厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後、 以色列 人獻平安祭、必以胸與腿歸 亞倫 與其子孫、永定為例、蓋此乃彼等所當舉獻者、所當舉獻於主者也、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las porciones que, de sus sacrificios de comunión al Señor, les darán siempre los israelitas a Aarón y a sus hijos como contribución.
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 화목제물 중에서 나 여호와에게 바쳐야 할 예물로 그들이 항상 아론과 그의 아들들에게 주어야 할 몫이다.
  • Новый Русский Перевод - Такова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.
  • Восточный перевод - Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова обычная доля Хоруна и его сыновей от исроильтян навеки. Таково приношение, которое исроильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette contribution des Israélites appartiendra à Aaron et à ses fils selon une ordonnance en vigueur à perpétuité, car c’est un prélèvement sur les offrandes des Israélites, sur leurs sacrifices de communion pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn die Israeliten mir künftig ihre Friedensopfer darbringen, gehören diese beiden Stücke Aaron und seinen Söhnen. Diese Ordnung gilt für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ theo lệ này trong tương lai khi người Ít-ra-ên dâng tế lễ bình an, dành phần ức và đùi cho A-rôn và các con trai người, đó là những phần của sinh tế được họ dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลจะต้องยกส่วนนี้ของเครื่องบูชาให้อาโรนและบุตรชายเสมอ เป็นส่วนที่ชนอิสราเอลถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจากเครื่องสันติบูชาของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​เป็น​ของ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ที่​รับ​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เสมอ​ไป เพราะ​เป็น​ส่วน​แบ่ง​ของ​ปุโรหิต​ที่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มอบ จาก​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​อัน​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​พวก​เขา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命記 18:3 - 民獻祭、或牛或羊、祭司所當得者、前腿兩頰與胃、
  • 出埃及記 29:27 - 立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、
  • 民數記 31:41 - 所貢於耶和華、以為舉祭者、摩西付諸祭司以利亞撒、遵耶和華所命、
  • 利未記 10:14 - 所搖之腔、所舉之腿、爾及子女必在潔地食之、以色列族所獻酬恩之祭、此為爾及子孫所應得、
  • 利未記 10:15 - 人獻脂為火祭、當與所舉之腿、所搖之腔同獻、搖於耶和華前、以為搖祭、後則歸爾、及爾子孫得之、著為永例、循耶和華所命、○
  • 民數記 18:24 - 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 利未記 7:11 - 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
  • 利未記 7:16 - 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 7:17 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
  • 利未記 7:18 - 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
  • 利未記 7:19 - 祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、
  • 利未記 7:20 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 利未記 7:21 - 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 利未記 7:22 - 耶和華諭摩西曰、
  • 利未記 7:23 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
  • 利未記 7:24 - 或自斃、或為獸所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、
  • 利未記 7:25 - 獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
  • 利未記 7:26 - 於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、
  • 利未記 7:27 - 凡食血者、必絕於民中、
  • 利未記 7:28 - 耶和華諭摩西曰、
  • 利未記 7:29 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
  • 利未記 7:30 - 手奉耶和華之火祭、即脂與腔、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 利未記 7:31 - 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫、
  • 利未記 7:32 - 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
  • 利未記 7:33 - 亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、
  • 利未記 7:34 - 蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、○
  • 利未記 7:35 - 亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、
  • 利未記 7:36 - 耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、為其所應得者、歷世弗替、
  • 利未記 7:37 - 燔祭、素祭、贖罪之祭、補過之祭、區別任職之祭、酬恩之祭、其例如此、
  • 利未記 7:38 - 乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
  • 民數記 18:29 - 所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、
  • 民數記 15:19 - 既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、
  • 民數記 15:20 - 當取初稔之麥、為屑作餅、以為舉祭、與舉禾場之穀一例、
  • 民數記 31:29 - 付諸祭司以利亞撒、以為舉祭、獻於耶和華、
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
圣经
资源
计划
奉献