Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 新标点和合本 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 当代译本 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 圣经新译本 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 中文标准译本 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
  • 现代标点和合本 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行。取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本(拼音版) - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • New International Version - “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • New International Reader's Version - “Here is what you must do to set apart Aaron and his sons to serve me as priests. Get a young bull and two rams. They must not have any flaws.
  • English Standard Version - “Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
  • New Living Translation - “This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
  • The Message - “This is the ceremony for dedicating them as priests. Take a young bull and two rams, healthy and without defects. Using fine wheat flour but no yeast make bread and cakes mixed with oil and wafers spread with oil. Place them in a basket and carry them along with the bull and the two rams. Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
  • Christian Standard Bible - “This is what you are to do for them to consecrate them to serve me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
  • New American Standard Bible - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • New King James Version - “And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
  • Amplified Bible - “This is what you shall do to consecrate Aaron and his sons so that they may serve Me as priests: take one young bull and two rams, without blemish,
  • American Standard Version - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
  • King James Version - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
  • New English Translation - “Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
  • World English Bible - “This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,
  • 新標點和合本 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 聖經新譯本 - “你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
  • 呂振中譯本 - 『你將 亞倫 和他兒子們分別為聖,使他們作祭司來事奉我,在他們身上所要作的就是 以下 這些事:取一隻牛、是小公牛、兩隻完全沒有殘疾的公綿羊,
  • 中文標準譯本 - 「你要為他們做以下的事,使他們分別為聖,作祭司事奉我:取一頭公牛、兩隻無瑕疵的公綿羊,
  • 現代標點和合本 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行。取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 文理和合譯本 - 別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 文理委辦譯本 - 如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • Nueva Versión Internacional - »Para consagrarlos como sacerdotes a mi servicio, harás lo siguiente: Tomarás un novillo y dos carneros sin defecto,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 제사장 위임식을 이렇게 행하라: 수송아지 한 마리와 흠 없는 숫양 두 마리를 준비하고
  • Новый Русский Перевод - – Чтобы посвятить их Мне в священники, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • Восточный перевод - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment tu procéderas à l’égard d’Aaron et de ses fils pour les consacrer à mon service comme prêtres. Tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
  • リビングバイブル - アロンとその子らをわたしに仕える祭司として選びきよめるために、次の儀式を行いなさい。若い雄牛一頭と傷のない雄羊二頭を用意する。
  • Nova Versão Internacional - “Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
  • Hoffnung für alle - »Wenn Aaron und seine Söhne in ihr Amt eingesetzt werden, um mir als Priester zu dienen, sollst du Folgendes tun: Such einen jungen Stier und zwei Schafböcke aus, alles fehlerlose Tiere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là nghi thức lễ tấn phong chức thầy tế lễ thánh cho A-rôn và các con trai người: Bắt một con bò tơ đực và hai con chiên đực không tì vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงทำดังนี้เพื่อชำระอาโรนและบรรดาบุตรชายและแยกพวกเขาไว้เพื่อพวกเขาจะได้รับใช้เราในฐานะปุโรหิตคือ จงนำวัวหนุ่มหนึ่งตัวและแกะผู้ซึ่งไม่มีตำหนิมาสองตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ควร​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เพื่อ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์ เพื่อ​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา จง​เอา​โค​หนุ่ม​ตัว​หนึ่ง​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว​ที่​ปราศจาก​ตำหนิ
交叉引用
  • 馬太福音 6:9 - 「你們應當這樣禱告, 「『我們天上的父, 願你的聖名被尊崇,
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們說,『這些事真麻煩!』你們對此嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的獻給我,我豈能悅納?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 出埃及記 29:21 - 再從祭壇上取些血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就會變得聖潔。
  • 出埃及記 12:5 - 羊羔必須是毫無殘疾、一歲的公綿羊或公山羊。
  • 利未記 8:2 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 利未記 8:3 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 利未記 8:4 - 摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。
  • 利未記 8:5 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
  • 利未記 8:6 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
  • 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
  • 利未記 8:8 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 利未記 8:9 - 再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:10 - 摩西拿膏油抹聖幕和聖幕裡的一切物件,使它們聖潔;
  • 利未記 8:11 - 再用膏油在祭壇上灑七次,又抹祭壇和祭壇上的器具、洗濯盆和盆座,使它們聖潔。
  • 利未記 8:12 - 然後,摩西把膏油倒在亞倫頭上膏立他,使他聖潔。
  • 利未記 8:13 - 摩西又把亞倫的兒子們帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,戴上頭巾,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:14 - 摩西牽來那頭作贖罪祭的公牛,亞倫父子們把手按在牛頭上。
  • 利未記 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭壇凸起的四角上,以潔淨祭壇,再把剩下的血倒在壇腳,使祭壇聖潔,為祭壇贖罪。
  • 利未記 8:16 - 他取出內臟上的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪,放在祭壇上燒掉,
  • 利未記 8:17 - 又照耶和華的吩咐,把公牛的皮、肉和糞便帶到營外燒掉。
  • 利未記 8:18 - 然後,摩西獻上作燔祭的公綿羊,亞倫父子們把手按在羊頭上。
  • 利未記 8:19 - 摩西宰了那隻羊,把血灑在祭壇四周;
  • 利未記 8:20 - 把羊切成塊,焚燒羊頭、肉塊和脂肪;
  • 利未記 8:21 - 用水洗淨羊的內臟和腿,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是燔祭,作蒙耶和華悅納的馨香火祭,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:22 - 摩西獻上另一隻為授聖職而獻的公綿羊。亞倫父子們把手按在羊頭上。
  • 利未記 8:23 - 摩西宰了羊,將一些羊血抹在亞倫的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上。
  • 利未記 8:24 - 他又把亞倫的兒子們帶來,將一些血抹在他們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,然後把剩下的血都灑在祭壇四周。
  • 利未記 8:25 - 他取下羊的脂肪、肥尾巴、內臟上的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,
  • 利未記 8:26 - 又從放在耶和華面前盛無酵餅的籃子裡取一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,放在羊的右腿和脂肪上。
  • 利未記 8:27 - 他把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 利未記 8:28 - 隨後,他從他們手上拿過這些祭物,放在祭壇的燔祭上焚燒,作為授聖職時獻的祭。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 8:29 - 摩西又把公綿羊的胸肉作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這是他授聖職時所應得之份,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和壇上的血,灑在亞倫和他的衣服上,也灑在他兒子們和他們的衣服上,使亞倫父子們和他們的衣服聖潔。
  • 利未記 8:31 - 摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的吩咐在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
  • 利未記 8:32 - 吃剩的肉和餅,你們要燒掉。
  • 利未記 8:33 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
  • 利未記 8:34 - 今天所做的這一切都是耶和華吩咐的,是為你們贖罪。
  • 利未記 8:35 - 七天之內,你們必須日夜待在會幕門口,要遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡。這是耶和華對我的吩咐。」
  • 利未記 8:36 - 於是,亞倫父子們遵行了耶和華藉摩西吩咐的一切。
  • 出埃及記 28:41 - 給你哥哥亞倫及其眾子穿上這些衣服後,你要用油膏立他們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 利未記 5:15 - 「如果有人無意中干犯了耶和華聖物的條例,為了贖過,他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊獻給耶和華,或按聖所的秤獻上同等價值的銀子。這是贖過祭。
  • 利未記 5:16 - 他要賠償所造成的損失,並加賠五分之一,要把這些都交給祭司。祭司要為他獻上公綿羊作贖過祭,為他贖罪,他就會得到赦免。
  • 利未記 16:3 - 亞倫進入聖所時,要帶一頭作贖罪祭的公牛犢和一隻作燔祭的公綿羊。
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊基督的寶血。
  • 利未記 9:2 - 他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
  • 利未記 6:6 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 利未記 22:20 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 利未記 4:3 - 「若大祭司犯罪,禍及眾民,他必須獻給耶和華一頭毫無殘疾的公牛犢作贖罪祭。
  • 歷代志下 13:9 - 你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 新标点和合本 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 当代译本 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 圣经新译本 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 中文标准译本 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
  • 现代标点和合本 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行。取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本(拼音版) - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • New International Version - “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • New International Reader's Version - “Here is what you must do to set apart Aaron and his sons to serve me as priests. Get a young bull and two rams. They must not have any flaws.
  • English Standard Version - “Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
  • New Living Translation - “This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
  • The Message - “This is the ceremony for dedicating them as priests. Take a young bull and two rams, healthy and without defects. Using fine wheat flour but no yeast make bread and cakes mixed with oil and wafers spread with oil. Place them in a basket and carry them along with the bull and the two rams. Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
  • Christian Standard Bible - “This is what you are to do for them to consecrate them to serve me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
  • New American Standard Bible - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • New King James Version - “And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
  • Amplified Bible - “This is what you shall do to consecrate Aaron and his sons so that they may serve Me as priests: take one young bull and two rams, without blemish,
  • American Standard Version - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
  • King James Version - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
  • New English Translation - “Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
  • World English Bible - “This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,
  • 新標點和合本 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 聖經新譯本 - “你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
  • 呂振中譯本 - 『你將 亞倫 和他兒子們分別為聖,使他們作祭司來事奉我,在他們身上所要作的就是 以下 這些事:取一隻牛、是小公牛、兩隻完全沒有殘疾的公綿羊,
  • 中文標準譯本 - 「你要為他們做以下的事,使他們分別為聖,作祭司事奉我:取一頭公牛、兩隻無瑕疵的公綿羊,
  • 現代標點和合本 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行。取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 文理和合譯本 - 別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 文理委辦譯本 - 如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • Nueva Versión Internacional - »Para consagrarlos como sacerdotes a mi servicio, harás lo siguiente: Tomarás un novillo y dos carneros sin defecto,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 제사장 위임식을 이렇게 행하라: 수송아지 한 마리와 흠 없는 숫양 두 마리를 준비하고
  • Новый Русский Перевод - – Чтобы посвятить их Мне в священники, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • Восточный перевод - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment tu procéderas à l’égard d’Aaron et de ses fils pour les consacrer à mon service comme prêtres. Tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
  • リビングバイブル - アロンとその子らをわたしに仕える祭司として選びきよめるために、次の儀式を行いなさい。若い雄牛一頭と傷のない雄羊二頭を用意する。
  • Nova Versão Internacional - “Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
  • Hoffnung für alle - »Wenn Aaron und seine Söhne in ihr Amt eingesetzt werden, um mir als Priester zu dienen, sollst du Folgendes tun: Such einen jungen Stier und zwei Schafböcke aus, alles fehlerlose Tiere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là nghi thức lễ tấn phong chức thầy tế lễ thánh cho A-rôn và các con trai người: Bắt một con bò tơ đực và hai con chiên đực không tì vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงทำดังนี้เพื่อชำระอาโรนและบรรดาบุตรชายและแยกพวกเขาไว้เพื่อพวกเขาจะได้รับใช้เราในฐานะปุโรหิตคือ จงนำวัวหนุ่มหนึ่งตัวและแกะผู้ซึ่งไม่มีตำหนิมาสองตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ควร​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เพื่อ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์ เพื่อ​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา จง​เอา​โค​หนุ่ม​ตัว​หนึ่ง​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว​ที่​ปราศจาก​ตำหนิ
  • 馬太福音 6:9 - 「你們應當這樣禱告, 「『我們天上的父, 願你的聖名被尊崇,
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們說,『這些事真麻煩!』你們對此嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的獻給我,我豈能悅納?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 出埃及記 29:21 - 再從祭壇上取些血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就會變得聖潔。
  • 出埃及記 12:5 - 羊羔必須是毫無殘疾、一歲的公綿羊或公山羊。
  • 利未記 8:2 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 利未記 8:3 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 利未記 8:4 - 摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。
  • 利未記 8:5 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
  • 利未記 8:6 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
  • 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
  • 利未記 8:8 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 利未記 8:9 - 再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:10 - 摩西拿膏油抹聖幕和聖幕裡的一切物件,使它們聖潔;
  • 利未記 8:11 - 再用膏油在祭壇上灑七次,又抹祭壇和祭壇上的器具、洗濯盆和盆座,使它們聖潔。
  • 利未記 8:12 - 然後,摩西把膏油倒在亞倫頭上膏立他,使他聖潔。
  • 利未記 8:13 - 摩西又把亞倫的兒子們帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,戴上頭巾,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:14 - 摩西牽來那頭作贖罪祭的公牛,亞倫父子們把手按在牛頭上。
  • 利未記 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭壇凸起的四角上,以潔淨祭壇,再把剩下的血倒在壇腳,使祭壇聖潔,為祭壇贖罪。
  • 利未記 8:16 - 他取出內臟上的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪,放在祭壇上燒掉,
  • 利未記 8:17 - 又照耶和華的吩咐,把公牛的皮、肉和糞便帶到營外燒掉。
  • 利未記 8:18 - 然後,摩西獻上作燔祭的公綿羊,亞倫父子們把手按在羊頭上。
  • 利未記 8:19 - 摩西宰了那隻羊,把血灑在祭壇四周;
  • 利未記 8:20 - 把羊切成塊,焚燒羊頭、肉塊和脂肪;
  • 利未記 8:21 - 用水洗淨羊的內臟和腿,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是燔祭,作蒙耶和華悅納的馨香火祭,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:22 - 摩西獻上另一隻為授聖職而獻的公綿羊。亞倫父子們把手按在羊頭上。
  • 利未記 8:23 - 摩西宰了羊,將一些羊血抹在亞倫的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上。
  • 利未記 8:24 - 他又把亞倫的兒子們帶來,將一些血抹在他們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,然後把剩下的血都灑在祭壇四周。
  • 利未記 8:25 - 他取下羊的脂肪、肥尾巴、內臟上的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,
  • 利未記 8:26 - 又從放在耶和華面前盛無酵餅的籃子裡取一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,放在羊的右腿和脂肪上。
  • 利未記 8:27 - 他把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 利未記 8:28 - 隨後,他從他們手上拿過這些祭物,放在祭壇的燔祭上焚燒,作為授聖職時獻的祭。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 8:29 - 摩西又把公綿羊的胸肉作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這是他授聖職時所應得之份,都遵照耶和華的吩咐。
  • 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和壇上的血,灑在亞倫和他的衣服上,也灑在他兒子們和他們的衣服上,使亞倫父子們和他們的衣服聖潔。
  • 利未記 8:31 - 摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的吩咐在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
  • 利未記 8:32 - 吃剩的肉和餅,你們要燒掉。
  • 利未記 8:33 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
  • 利未記 8:34 - 今天所做的這一切都是耶和華吩咐的,是為你們贖罪。
  • 利未記 8:35 - 七天之內,你們必須日夜待在會幕門口,要遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡。這是耶和華對我的吩咐。」
  • 利未記 8:36 - 於是,亞倫父子們遵行了耶和華藉摩西吩咐的一切。
  • 出埃及記 28:41 - 給你哥哥亞倫及其眾子穿上這些衣服後,你要用油膏立他們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 利未記 5:15 - 「如果有人無意中干犯了耶和華聖物的條例,為了贖過,他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊獻給耶和華,或按聖所的秤獻上同等價值的銀子。這是贖過祭。
  • 利未記 5:16 - 他要賠償所造成的損失,並加賠五分之一,要把這些都交給祭司。祭司要為他獻上公綿羊作贖過祭,為他贖罪,他就會得到赦免。
  • 利未記 16:3 - 亞倫進入聖所時,要帶一頭作贖罪祭的公牛犢和一隻作燔祭的公綿羊。
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊基督的寶血。
  • 利未記 9:2 - 他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
  • 利未記 6:6 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 利未記 22:20 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 利未記 4:3 - 「若大祭司犯罪,禍及眾民,他必須獻給耶和華一頭毫無殘疾的公牛犢作贖罪祭。
  • 歷代志下 13:9 - 你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
圣经
资源
计划
奉献