逐节对照
- Christian Standard Bible - They should use gold; blue, purple, and scarlet yarn; and fine linen.
- 新标点和合本 - 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻去缝制。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻去缝制。”
- 当代译本 - 要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作圣衣。
- 圣经新译本 - 他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和细麻去做。
- 中文标准译本 - 他们要拿金色、蓝色、紫色、朱红色线和细麻来做。
- 现代标点和合本 - 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线并细麻去做。
- 和合本(拼音版) - 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。
- New International Version - Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
- New International Reader's Version - Have the workers use thin gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and fine linen.
- English Standard Version - They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
- New Living Translation - So give them fine linen cloth, gold thread, and blue, purple, and scarlet thread.
- New American Standard Bible - They shall take the gold, the violet, the purple, the scarlet material, and the fine linen.
- New King James Version - “They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen,
- Amplified Bible - They are to use the gold and the blue and the purple and the scarlet fabric and fine twisted linen [from the people],
- American Standard Version - And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
- King James Version - And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
- New English Translation - The artisans are to use the gold, blue, purple, scarlet, and fine linen.
- World English Bible - They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
- 新標點和合本 - 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻去縫製。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻去縫製。」
- 當代譯本 - 要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作聖衣。
- 聖經新譯本 - 他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和細麻去做。
- 呂振中譯本 - 『他們要拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲來作。
- 中文標準譯本 - 他們要拿金色、藍色、紫色、朱紅色線和細麻來做。
- 現代標點和合本 - 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線並細麻去做。
- 文理和合譯本 - 製以金絲、與藍紫絳三色之縷、及細枲布、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 製衣當用金絲與藍色紫色絳色縷、並白細麻、○
- Nueva Versión Internacional - Al efecto se usará oro, púrpura, carmesí, escarlata y lino.
- 현대인의 성경 - 그 기능공들이 사용할 재료는 금실과 청색, 자색, 홍색 실과 그리고 가늘게 꼰 베실이다.”
- Новый Русский Перевод - пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. ( Исх. 39:2-7 )
- Восточный перевод - пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и кручёный лён.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils utiliseront des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin.
- リビングバイブル - エポデは、最も優秀な技術者に、金と青と紫と緋色の撚り糸で織った亜麻布で作らせなさい。
- Nova Versão Internacional - e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
- Hoffnung für alle - Die Stoffe für die Priesterkleidung sind die gleichen wie für das Zelt: violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen und Goldfäden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ dùng vải gai mịn, chỉ kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยให้ช่างใช้ทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดี ( อพย.39:2-7 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาตัดเย็บเครื่องแต่งกายนั้นด้วยด้ายทอง ด้ายทอขนแกะย้อมสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสด อีกทั้งผ้าป่านทอเนื้อดี
交叉引用
- Exodus 39:2 - Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
- Exodus 39:3 - They hammered out thin sheets of gold, and he cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and the fine linen in a skillful design.
- Exodus 25:3 - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze;
- Exodus 25:4 - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;