Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:40 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • 新标点和合本 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、头巾,显明他们职位的荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本 - “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
  • 中文标准译本 - 你要为亚伦的儿子们做袍子,为他们做腰带,为他们做头巾,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make inner robes, belts and caps for Aaron’s sons. When they are wearing them, people will honor his sons. They will also have respect for them.
  • English Standard Version - “For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
  • New Living Translation - “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
  • New American Standard Bible - “For Aaron’s sons you shall also make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
  • New King James Version - “For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
  • Amplified Bible - “For Aaron’s sons you shall make tunics and sashes and [ornamental] caps, for glory and honor and beauty.
  • King James Version - And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • New English Translation - “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
  • World English Bible - “You shall make tunics for Aaron’s sons. You shall make sashes for them. You shall make headbands for them, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
  • 當代譯本 - 也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、頭巾,顯明他們職位的榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本 - “你也要為亞倫的兒子做內袍,為他們做腰帶,又為他們做頭巾,使他們有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 『要為 亞倫 的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓 他們 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為亞倫的兒子們做袍子,為他們做腰帶,為他們做頭巾,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為 亞倫 諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - A los hijos de Aarón les harás túnicas, cinturones y mitras, para conferirles honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 또 아론의 아들들에게 속옷과 띠와 관을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Аарона для славы и величия.
  • Восточный перевод - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Хоруна для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - アロンの子らには上着と帯を作り、また、名誉と威厳を与えるためのターバンを作りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
  • Hoffnung für alle - »Auch Aarons Söhne erhalten Gewänder, Gürtel und Turbane, damit sie würdevoll für ihr Amt gekleidet sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng may cho các con trai A-rôn áo dài, dây thắt lưng và khăn đội đầu cho trang trọng, lịch sự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเสื้อตัวใน สายคาดเอว และแถบคาดหน้าผากสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สง่างามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เย็บ​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน ผ้า​คาด​เอว และ​ผ้า​โพก​ศีรษะ​สำหรับ​บุตร​อาโรน เจ้า​จง​จัด​ทำ​ให้​งดงาม​และ​สม​เกียรติ
交叉引用
  • 1 Timothy 6:9 - But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
  • 1 Timothy 6:11 - But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
  • Titus 2:7 - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • Titus 2:10 - not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • 1 Peter 3:3 - Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • 1 Timothy 2:9 - In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
  • 1 Timothy 2:10 - but (which becometh women professing godliness) through good works.
  • Exodus 39:27 - And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
  • Exodus 39:28 - and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
  • Exodus 39:29 - and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 29:9 - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • Ezekiel 44:17 - And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within.
  • Ezekiel 44:18 - They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
  • Exodus 28:2 - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • Leviticus 8:13 - And Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 28:4 - And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • Exodus 39:41 - the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • 新标点和合本 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、头巾,显明他们职位的荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本 - “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
  • 中文标准译本 - 你要为亚伦的儿子们做袍子,为他们做腰带,为他们做头巾,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make inner robes, belts and caps for Aaron’s sons. When they are wearing them, people will honor his sons. They will also have respect for them.
  • English Standard Version - “For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
  • New Living Translation - “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
  • New American Standard Bible - “For Aaron’s sons you shall also make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
  • New King James Version - “For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
  • Amplified Bible - “For Aaron’s sons you shall make tunics and sashes and [ornamental] caps, for glory and honor and beauty.
  • King James Version - And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
  • New English Translation - “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
  • World English Bible - “You shall make tunics for Aaron’s sons. You shall make sashes for them. You shall make headbands for them, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
  • 當代譯本 - 也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、頭巾,顯明他們職位的榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本 - “你也要為亞倫的兒子做內袍,為他們做腰帶,又為他們做頭巾,使他們有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 『要為 亞倫 的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓 他們 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為亞倫的兒子們做袍子,為他們做腰帶,為他們做頭巾,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為 亞倫 諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - A los hijos de Aarón les harás túnicas, cinturones y mitras, para conferirles honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 또 아론의 아들들에게 속옷과 띠와 관을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Аарона для славы и величия.
  • Восточный перевод - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Хоруна для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - アロンの子らには上着と帯を作り、また、名誉と威厳を与えるためのターバンを作りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
  • Hoffnung für alle - »Auch Aarons Söhne erhalten Gewänder, Gürtel und Turbane, damit sie würdevoll für ihr Amt gekleidet sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng may cho các con trai A-rôn áo dài, dây thắt lưng và khăn đội đầu cho trang trọng, lịch sự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเสื้อตัวใน สายคาดเอว และแถบคาดหน้าผากสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สง่างามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เย็บ​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน ผ้า​คาด​เอว และ​ผ้า​โพก​ศีรษะ​สำหรับ​บุตร​อาโรน เจ้า​จง​จัด​ทำ​ให้​งดงาม​และ​สม​เกียรติ
  • 1 Timothy 6:9 - But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
  • 1 Timothy 6:11 - But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
  • Titus 2:7 - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • Titus 2:10 - not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • 1 Peter 3:3 - Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • 1 Timothy 2:9 - In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
  • 1 Timothy 2:10 - but (which becometh women professing godliness) through good works.
  • Exodus 39:27 - And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
  • Exodus 39:28 - and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
  • Exodus 39:29 - and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 29:9 - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • Ezekiel 44:17 - And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within.
  • Ezekiel 44:18 - They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
  • Exodus 28:2 - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • Leviticus 8:13 - And Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 28:4 - And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • Exodus 39:41 - the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
圣经
资源
计划
奉献