逐节对照
- Amplified Bible - “For Aaron’s sons you shall make tunics and sashes and [ornamental] caps, for glory and honor and beauty.
- 新标点和合本 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
- 当代译本 - 也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、头巾,显明他们职位的荣耀和尊贵。
- 圣经新译本 - “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
- 中文标准译本 - 你要为亚伦的儿子们做袍子,为他们做腰带,为他们做头巾,以显出荣耀、华美。
- 现代标点和合本 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
- 和合本(拼音版) - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
- New International Version - Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
- New International Reader's Version - Make inner robes, belts and caps for Aaron’s sons. When they are wearing them, people will honor his sons. They will also have respect for them.
- English Standard Version - “For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
- New Living Translation - “For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.
- Christian Standard Bible - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
- New American Standard Bible - “For Aaron’s sons you shall also make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
- New King James Version - “For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
- American Standard Version - And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
- King James Version - And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
- New English Translation - “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
- World English Bible - “You shall make tunics for Aaron’s sons. You shall make sashes for them. You shall make headbands for them, for glory and for beauty.
- 新標點和合本 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
- 當代譯本 - 也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、頭巾,顯明他們職位的榮耀和尊貴。
- 聖經新譯本 - “你也要為亞倫的兒子做內袍,為他們做腰帶,又為他們做頭巾,使他們有榮耀,有華美。
- 呂振中譯本 - 『要為 亞倫 的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓 他們 有光輝有華美。
- 中文標準譯本 - 你要為亞倫的兒子們做袍子,為他們做腰帶,為他們做頭巾,以顯出榮耀、華美。
- 現代標點和合本 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
- 文理和合譯本 - 為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
- 文理委辦譯本 - 為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為 亞倫 諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、
- Nueva Versión Internacional - A los hijos de Aarón les harás túnicas, cinturones y mitras, para conferirles honra y dignidad.
- 현대인의 성경 - “너는 또 아론의 아들들에게 속옷과 띠와 관을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Аарона для славы и величия.
- Восточный перевод - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Харуна для славы и величия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Хоруна для славы и величия.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
- リビングバイブル - アロンの子らには上着と帯を作り、また、名誉と威厳を与えるためのターバンを作りなさい。
- Nova Versão Internacional - Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
- Hoffnung für alle - »Auch Aarons Söhne erhalten Gewänder, Gürtel und Turbane, damit sie würdevoll für ihr Amt gekleidet sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng may cho các con trai A-rôn áo dài, dây thắt lưng và khăn đội đầu cho trang trọng, lịch sự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเสื้อตัวใน สายคาดเอว และแถบคาดหน้าผากสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สง่างามและสมเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเย็บเสื้อยาวชั้นใน ผ้าคาดเอว และผ้าโพกศีรษะสำหรับบุตรอาโรน เจ้าจงจัดทำให้งดงามและสมเกียรติ
交叉引用
- 1 Timothy 6:9 - But those who [are not financially ethical and] crave to get rich [with a compulsive, greedy longing for wealth] fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction [leading to personal misery].
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
- 1 Timothy 6:11 - But as for you, O man of God, flee from these things; aim at and pursue righteousness [true goodness, moral conformity to the character of God], godliness [the fear of God], faith, love, steadfastness, and gentleness.
- Titus 2:7 - And in all things show yourself to be an example of good works, with purity in doctrine [having the strictest regard for integrity and truth], dignified,
- Titus 2:10 - not stealing [things, regardless of value], but proving themselves trustworthy, so that in every respect they will adorn and do credit to the teaching of God our Savior.
- 1 Peter 3:3 - Your adornment must not be merely external—with interweaving and elaborate knotting of the hair, and wearing gold jewelry, or [being superficially preoccupied with] dressing in expensive clothes;
- 1 Peter 3:4 - but let it be [the inner beauty of] the hidden person of the heart, with the imperishable quality and unfading charm of a gentle and peaceful spirit, [one that is calm and self-controlled, not overanxious, but serene and spiritually mature] which is very precious in the sight of God.
- 1 Peter 5:5 - Likewise, you younger men [of lesser rank and experience], be subject to your elders [seek their counsel]; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another [tie on the servant’s apron], for God is opposed to the proud [the disdainful, the presumptuous, and He defeats them], but He gives grace to the humble.
- 1 Timothy 2:9 - Likewise, I want women to adorn themselves modestly and appropriately and discreetly in proper clothing, not with [elaborately] braided hair and gold or pearls or expensive clothes,
- 1 Timothy 2:10 - but instead adorned by good deeds [helping others], as is proper for women who profess to worship God.
- Exodus 39:27 - And they made tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
- Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twisted linen,
- Exodus 39:29 - and the sash of fine twisted linen, and blue, purple, and scarlet fabric, the work of an embroiderer, just as the Lord commanded Moses.
- Exodus 29:9 - And you shall wrap them with sashes, Aaron and his sons, and put the [ornamental] caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
- Ezekiel 44:17 - It shall be that when they enter the gates of the inner courtyard, they shall be clothed in linen garments; no wool shall be on them while they minister at the gates of the inner courtyard and within the temple (house).
- Ezekiel 44:18 - They shall have linen turbans on their heads and linen undergarments on their loins; they shall not dress themselves with anything which makes them sweat.
- Exodus 28:2 - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
- Leviticus 8:13 - Next Moses brought Aaron’s sons forward, put undertunics on them, belted them with sashes, and bound caps on them, just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 28:4 - These are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod [for the breastpiece] and a robe and a tunic of checkered work, a turban, and a sash. They shall make sacred garments for Aaron your brother and his sons, so that he may serve as a priest to Me.
- Exodus 39:41 - the [finely] woven garments for serving and ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.