Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:34 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 衣下四周、石榴與金鈴相間、
  • 新标点和合本 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围。
  • 当代译本 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
  • 圣经新译本 - 在长外袍下襬的周围缀上一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,
  • 中文标准译本 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在外袍下摆的围边上。
  • 现代标点和合本 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
  • 和合本(拼音版) - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
  • New International Version - The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
  • New International Reader's Version - Sew a gold bell between every two pomegranates all around the hem of the robe.
  • English Standard Version - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
  • New Living Translation - The gold bells and pomegranates are to alternate all around the hem.
  • Christian Standard Bible - so that gold bells and pomegranates alternate around the lower hem of the robe.
  • New American Standard Bible - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
  • New King James Version - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
  • Amplified Bible - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around the [bottom] hem of the robe.
  • American Standard Version - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
  • King James Version - A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
  • New English Translation - The pattern is to be a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, all around the hem of the robe.
  • World English Bible - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
  • 新標點和合本 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍。
  • 當代譯本 - 一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。
  • 聖經新譯本 - 在長外袍下襬的周圍綴上一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,
  • 呂振中譯本 - 一個金鈴鐺、一個石榴、一個金鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上。
  • 中文標準譯本 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在外袍下擺的圍邊上。
  • 現代標點和合本 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。
  • 文理委辦譯本 - 衣之四周、石榴與金鈴相間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金鈴與石榴相間、在袍四圍之下緣、
  • Nueva Versión Internacional - Por todo el borde del manto pondrás primero una campanilla y luego una granada.
  • Новый Русский Перевод - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • Восточный перевод - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • La Bible du Semeur 2015 - une clochette d’or et une grenade, et ainsi de suite sur tout le tour du pan de la robe.
  • Nova Versão Internacional - Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kết dọc theo gấu áo, xen kẽ với chuông vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกพรวนทองคำจะต้องสลับกับผลทับทิมรอบชายเสื้อคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ติด​ลูก​พรวน​ทองคำ 1 ลูก​สลับ​กัน​ไป​กับ​ลูก​ทับทิม 1 ลูก​โดย​รอบ​ชาย​เสื้อ​คลุม
交叉引用
  • 歌羅西書 1:10 - 致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
  • 雅歌 6:11 - 書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
  • 雅歌 4:3 - 脣如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
  • 詩篇 89:15 - 耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
  • 歌羅西書 1:5 - 因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
  • 歌羅西書 1:6 - 此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 雅歌 4:13 - 爾之所植、乃石榴園、中有佳果、並有鳳仙花、那達樹、
  • 約翰福音 15:4 - 爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、
  • 約翰福音 15:5 - 我為葡萄樹、爾為枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、
  • 約翰福音 15:6 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 約翰福音 15:7 - 若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
  • 約翰福音 15:8 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 雅歌 8:2 - 我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、
  • 雅歌 6:7 - 額在帕內、見若裂榴、
  • 雅歌 2:3 - 書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 衣下四周、石榴與金鈴相間、
  • 新标点和合本 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围。
  • 当代译本 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
  • 圣经新译本 - 在长外袍下襬的周围缀上一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,
  • 中文标准译本 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在外袍下摆的围边上。
  • 现代标点和合本 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
  • 和合本(拼音版) - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
  • New International Version - The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
  • New International Reader's Version - Sew a gold bell between every two pomegranates all around the hem of the robe.
  • English Standard Version - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
  • New Living Translation - The gold bells and pomegranates are to alternate all around the hem.
  • Christian Standard Bible - so that gold bells and pomegranates alternate around the lower hem of the robe.
  • New American Standard Bible - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
  • New King James Version - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
  • Amplified Bible - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around the [bottom] hem of the robe.
  • American Standard Version - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
  • King James Version - A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
  • New English Translation - The pattern is to be a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, all around the hem of the robe.
  • World English Bible - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
  • 新標點和合本 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍。
  • 當代譯本 - 一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。
  • 聖經新譯本 - 在長外袍下襬的周圍綴上一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,
  • 呂振中譯本 - 一個金鈴鐺、一個石榴、一個金鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上。
  • 中文標準譯本 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在外袍下擺的圍邊上。
  • 現代標點和合本 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。
  • 文理委辦譯本 - 衣之四周、石榴與金鈴相間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金鈴與石榴相間、在袍四圍之下緣、
  • Nueva Versión Internacional - Por todo el borde del manto pondrás primero una campanilla y luego una granada.
  • Новый Русский Перевод - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • Восточный перевод - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • La Bible du Semeur 2015 - une clochette d’or et une grenade, et ainsi de suite sur tout le tour du pan de la robe.
  • Nova Versão Internacional - Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kết dọc theo gấu áo, xen kẽ với chuông vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกพรวนทองคำจะต้องสลับกับผลทับทิมรอบชายเสื้อคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ติด​ลูก​พรวน​ทองคำ 1 ลูก​สลับ​กัน​ไป​กับ​ลูก​ทับทิม 1 ลูก​โดย​รอบ​ชาย​เสื้อ​คลุม
  • 歌羅西書 1:10 - 致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
  • 雅歌 6:11 - 書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
  • 雅歌 4:3 - 脣如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
  • 詩篇 89:15 - 耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
  • 歌羅西書 1:5 - 因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
  • 歌羅西書 1:6 - 此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 雅歌 4:13 - 爾之所植、乃石榴園、中有佳果、並有鳳仙花、那達樹、
  • 約翰福音 15:4 - 爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、
  • 約翰福音 15:5 - 我為葡萄樹、爾為枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、
  • 約翰福音 15:6 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 約翰福音 15:7 - 若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
  • 約翰福音 15:8 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 雅歌 8:2 - 我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、
  • 雅歌 6:7 - 額在帕內、見若裂榴、
  • 雅歌 2:3 - 書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
圣经
资源
计划
奉献