逐节对照
- 現代標點和合本 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 新标点和合本 - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
- 当代译本 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
- 圣经新译本 - 在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。
- 中文标准译本 - 外袍头部的中间之处,要有一个领口,领口要有围边,用纺织的工艺做成,像战袍的领口那样,免得撕裂。
- 现代标点和合本 - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
- 和合本(拼音版) - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
- New International Version - with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
- New International Reader's Version - In the center of the robe, make an opening for the head of the priest. Make an edge like a collar around the opening. Then it will not tear.
- English Standard Version - It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
- New Living Translation - with an opening for Aaron’s head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collar so it will not tear.
- Christian Standard Bible - There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor so that it does not tear.
- New American Standard Bible - There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
- New King James Version - There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
- Amplified Bible - There shall be an opening at its top in the center [for the head], with a binding of woven work around the opening, like the opening in a coat of armor, so that it will not tear or fray.
- American Standard Version - And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
- King James Version - And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
- New English Translation - There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.
- World English Bible - It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
- 新標點和合本 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
- 當代譯本 - 袍上要留領口,領口周圍要織領邊,就像鎧甲的領口,免得領口破裂。
- 聖經新譯本 - 在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
- 呂振中譯本 - 在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法 作的 ; 那口 像鎧甲的領口;免得被撕裂。
- 中文標準譯本 - 外袍頭部的中間之處,要有一個領口,領口要有圍邊,用紡織的工藝做成,像戰袍的領口那樣,免得撕裂。
- 文理和合譯本 - 中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
- 文理委辦譯本 - 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
- Nueva Versión Internacional - con una abertura en el centro para meter la cabeza. Alrededor de la abertura le pondrás un refuerzo, como el que se pone a los chalecos, para que no se desgarre.
- 현대인의 성경 - 그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짜야 한다.
- Новый Русский Перевод - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника , чтобы он не рвался.
- Восточный перевод - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle aura au milieu une ouverture pour y passer la tête, elle sera garnie tout autour d’un ourlet tissé comme l’encolure d’un vêtement de cuir, pour que la robe ne se déchire pas.
- リビングバイブル - それに頭を通す口を開ける。口の回りには織った縁をつけ、ほつれないようにする。ちょうど、よろいの首回りのようにする。
- Nova Versão Internacional - com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
- Hoffnung für alle - Die Halsöffnung in der Mitte soll mit einem gewebten Kragen verstärkt werden, damit sie nicht einreißt, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa áo có một lỗ để tròng đầu vào như cổ của áo giáp, phải viền cổ kỹ càng cho khỏi xơ, rách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีช่องตรงกลางสำหรับสวมเข้าทางศีรษะและมีแถบทอรอบคอเสื้อ เพื่อไม่ให้เสื้อขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเสื้อสวมหัว ขลิบรอบคอเสื้อด้วยผ้าทอเช่นเดียวกับเสื้อสวมชั้นใน เพื่อกันการขาดรุ่ย
交叉引用
- 約翰福音 19:23 - 兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四份,每兵一份。又拿他的裡衣,這件裡衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。
- 約翰福音 19:24 - 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。」 兵丁果然做了這事。
- 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
- 以弗所書 4:3 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
- 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
- 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
- 以弗所書 4:6 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
- 以弗所書 4:7 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
- 以弗所書 4:8 - 所以經上說: 「他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。」
- 以弗所書 4:9 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
- 以弗所書 4:10 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
- 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
- 以弗所書 4:12 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
- 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
- 以弗所書 4:14 - 使我們不再做小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動飄來飄去,就隨從各樣的異端,
- 以弗所書 4:15 - 唯用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督。
- 以弗所書 4:16 - 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
- 歷代志下 26:14 - 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓和甩石的機弦,
- 尼希米記 4:16 - 從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿 鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。
- 出埃及記 39:28 - 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,