逐节对照
- リビングバイブル - それぞれの石はイスラエルの部族を表し、その部族の名を、印章と同じように彫りつけなければならない。
- 新标点和合本 - 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些宝石要有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些宝石要有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
- 当代译本 - 要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
- 圣经新译本 - 按着以色列众子的名字,这些宝石要有十二块;按着他们的名字刻印章,按他们的名字各代表十二个支派。
- 中文标准译本 - 这些宝石都要按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
- 现代标点和合本 - 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
- 和合本(拼音版) - 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
- New International Version - There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
- New International Reader's Version - Use a total of 12 stones. Use one for each of the names of the sons of Israel. Each stone must be carved with the name of one of the 12 tribes.
- English Standard Version - There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
- New Living Translation - Each stone will represent one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe will be engraved on it like a seal.
- Christian Standard Bible - The twelve stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the twelve tribes.
- New American Standard Bible - The stones shall be engraved according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a signet, each according to his name for the twelve tribes.
- New King James Version - And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
- Amplified Bible - The [engraved] stones shall be twelve, according to the names of [the twelve tribes of] the sons of Israel; they shall be like the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
- American Standard Version - And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
- King James Version - And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
- New English Translation - The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.
- World English Bible - The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
- 新標點和合本 - 這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些寶石要有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些寶石要有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
- 當代譯本 - 要用刻圖章的方法在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表十二支派。
- 聖經新譯本 - 按著以色列眾子的名字,這些寶石要有十二塊;按著他們的名字刻印章,按他們的名字各代表十二個支派。
- 呂振中譯本 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
- 中文標準譯本 - 這些寶石都要按著以色列兒子們的名字,十二塊都按著他們的名字,像雕刻印章那樣,按著各自的名字,代表十二個支派。
- 現代標點和合本 - 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 文理和合譯本 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 文理委辦譯本 - 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶石之數、須按 以色列 十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、
- Nueva Versión Internacional - Deben ser doce piedras, una por cada uno de los doce hijos de Israel. Cada una de las piedras llevará grabada como un sello el nombre de una de las doce tribus.
- 현대인의 성경 - 너는 이 열두 보석에 인장 반지를 새기듯이 이스라엘 각 지파를 대표하는 야곱의 열두 아들의 이름을 하나씩 새겨라.
- Новый Русский Перевод - Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
- Восточный перевод - Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исраила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имён сыновей Исроила; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles seront gravées aux noms des douze fils d’Israël comme des sceaux à cacheter ; chacune portera le nom d’une des douze tribus.
- Nova Versão Internacional - Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
- Hoffnung für alle - Die zwölf Steine stehen für die zwölf Stämme Israels; auf jedem Stein soll ein Stammesname eingraviert werden, auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, mười hai viên ngọc tượng trưng cho mười hai đại tộc Ít-ra-ên. Tên của các đại tộc được khắc trên ngọc theo lối khắc con dấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัญมณีสิบสองเม็ดนี้ แต่ละเม็ดสลักชื่อบุตรชายแต่ละคนของอิสราเอลแทนทั้งสิบสองเผ่าเหมือนสลักตรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้องมีเพชรพลอย 12 เม็ด แต่ละเม็ดสลักชื่อบุตรแต่ละคนของอิสราเอล สลักชื่อทุกชื่อดังเช่นสลักตราประทับ เป็นชื่อสำหรับ 12 เผ่า
交叉引用
- ルカの福音書 22:30 - 御国でわたしの食卓に着き、共に食事をする特権、また王座に座って、イスラエルの十二の部族をさばく特権です。
- 列王記Ⅰ 18:31 - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
- ヤコブの手紙 1:1 - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
- ヨハネの黙示録 21:12 - 都には、分厚い城壁が高くそびえ、十二人の天使が守る十二の門があり、それぞれに、イスラエルの十二部族の名が記されていました。
- ヨハネの黙示録 7:4 - それから私が、「いったい何人の人に、神の刻印がつけられたのでしょうか」と尋ねると、「十四万四千人」という答えが返ってきました。その人々は、イスラエルの全十二部族から選ばれていました。内訳は次のようです。ユダの部族一万二千人、ルベンの部族一万二千人、ガドの部族一万二千人、アセルの部族一万二千人、ナフタリの部族一万二千人、マナセの部族一万二千人、シメオンの部族一万二千人、レビの部族一万二千人、イッサカルの部族一万二千人、ゼブルンの部族一万二千人、ヨセフの部族一万二千人、ベニヤミンの部族一万二千人。