Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些宝石都是镶在金槽里。
  • 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。 这些都要镶嵌在各自的金槽中。
  • 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
  • New International Version - the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
  • New International Reader's Version - And put topaz, onyx and jasper in the fourth row. Put them in fancy gold settings.
  • English Standard Version - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • New Living Translation - The fourth row will contain a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones will be set in gold filigree.
  • The Message - “Set them in gold filigree. The twelve stones correspond to the names of the Israelites, with twelve names engraved, one on each, as on a seal for the twelve tribes.
  • Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.
  • New American Standard Bible - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • New King James Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
  • Amplified Bible - and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • American Standard Version - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.
  • King James Version - And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
  • New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They are to be enclosed in gold in their filigree settings.
  • World English Bible - and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings.
  • 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要鑲在金框上。
  • 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。 這些都要鑲嵌在各自的金槽中。
  • 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本 - 黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • Nueva Versión Internacional - y en la cuarta, un topacio, un ónice y un jaspe. Engárzalas en filigrana de oro.
  • 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥을 물려라. 너는 이 모든 보석을 다 금테에 물려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe . Ces pierreries seront serties dans des chatons en or.
  • リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめる。
  • Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
  • Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc. Các ngọc này đều được nhận vào khung vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แถว​ที่​สี่​ฝัง​โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว จง​ฝัง​เพชร​พลอย​เหล่า​นี้​ลง​ใน​กรอบ​ทองคำ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง
交叉引用
  • 以西結書 10:9 - 我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 但以理書 10:6 - 身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、
  • 以西結書 1:16 - 輪色與狀若黃玉、四輪之式維一、其狀其法、若輪中有輪、
  • 啟示錄 4:3 - 坐者貌似雅斯畢寶石、及黃寶石、有虹如綠寶石、環繞寶座
  • 啟示錄 21:18 - 墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、
  • 啟示錄 21:19 - 城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、
  • 啟示錄 21:11 - 城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
  • 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些宝石都是镶在金槽里。
  • 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。 这些都要镶嵌在各自的金槽中。
  • 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
  • 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
  • New International Version - the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
  • New International Reader's Version - And put topaz, onyx and jasper in the fourth row. Put them in fancy gold settings.
  • English Standard Version - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • New Living Translation - The fourth row will contain a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones will be set in gold filigree.
  • The Message - “Set them in gold filigree. The twelve stones correspond to the names of the Israelites, with twelve names engraved, one on each, as on a seal for the twelve tribes.
  • Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.
  • New American Standard Bible - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • New King James Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
  • Amplified Bible - and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • American Standard Version - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.
  • King James Version - And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
  • New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They are to be enclosed in gold in their filigree settings.
  • World English Bible - and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings.
  • 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要鑲在金框上。
  • 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。 這些都要鑲嵌在各自的金槽中。
  • 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
  • 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本 - 黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • Nueva Versión Internacional - y en la cuarta, un topacio, un ónice y un jaspe. Engárzalas en filigrana de oro.
  • 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥을 물려라. 너는 이 모든 보석을 다 금테에 물려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe . Ces pierreries seront serties dans des chatons en or.
  • リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめる。
  • Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
  • Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc. Các ngọc này đều được nhận vào khung vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แถว​ที่​สี่​ฝัง​โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว จง​ฝัง​เพชร​พลอย​เหล่า​นี้​ลง​ใน​กรอบ​ทองคำ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง
  • 以西結書 10:9 - 我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 但以理書 10:6 - 身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、
  • 以西結書 1:16 - 輪色與狀若黃玉、四輪之式維一、其狀其法、若輪中有輪、
  • 啟示錄 4:3 - 坐者貌似雅斯畢寶石、及黃寶石、有虹如綠寶石、環繞寶座
  • 啟示錄 21:18 - 墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、
  • 啟示錄 21:19 - 城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、
  • 啟示錄 21:11 - 城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、
圣经
资源
计划
奉献