逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
- 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
- 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
- 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
- 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
- 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
- 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
- New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
- New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
- English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
- Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
- New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
- American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
- King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
- New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
- World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
- 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
- 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
- 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
- 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
- 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
- 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
- Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
- 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
- Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
- リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
- Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
- Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงจัดหาเครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์ งดงาม และสมเกียรติให้อาโรนพี่ชายของเจ้า
交叉引用
- 詩篇 90:16 - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 詩篇 90:17 - 願主—我們 神的恩寵歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工, 我們手所做的工,願你堅立。
- 彼得後書 1:17 - 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
- 約翰一書 3:2 - 親愛的,我們現在是 神的兒女,將來如何還未顯明。我們所知道的是:基督顯現的時候,我們會像他,因為我們將見到他的本相。
- 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
- 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
- 哥林多前書 1:31 - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
- 詩篇 149:4 - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 出埃及記 19:5 - 如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民 ,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
- 以賽亞書 64:6 - 我們都如不潔淨的人, 所行的義都像污穢的衣服。 我們如葉子漸漸枯乾, 罪孽像風把我們吹走。
- 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼, 喜樂的油代替悲哀, 讚美為衣代替憂傷的靈; 稱他們為「公義樹」, 是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
- 詩篇 96:6 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
- 啟示錄 5:10 - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
- 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因信耶穌基督 加給一切信的人。這並沒有分別,
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
- 出埃及記 29:30 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
- 加拉太書 3:27 - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
- 民數記 27:20 - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 以賽亞書 4:2 - 在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
- 詩篇 132:16 - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
- 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
- 約伯記 40:10 - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 民數記 20:26 - 把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必歸去,死在那裏。」
- 民數記 20:27 - 摩西就遵照耶和華的吩咐去做,他們在全會眾的眼前上了何珥山。
- 民數記 20:28 - 摩西把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是,摩西和以利亞撒下了山。
- 詩篇 132:9 - 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
- 出埃及記 40:13 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
- 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
- 耶利米書 9:24 - 誇口的卻要誇自己有聰明,認識我是耶和華,知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義。這是耶和華說的。
- 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
- 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
- 出埃及記 29:5 - 要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,將聖冕加在禮冠上,
- 出埃及記 29:7 - 把膏油倒在他頭上膏他。
- 出埃及記 29:8 - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
- 出埃及記 28:40 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
- 利未記 8:7 - 他給亞倫穿上內袍,束上腰帶,套上外袍,加上以弗得,再束上精緻的帶子,把以弗得繫在他身上。
- 利未記 8:8 - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
- 利未記 8:9 - 他把禮冠戴在亞倫的頭上,禮冠前面安上金牌,成為聖冕,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:1 - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:2 - 以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
- 啟示錄 19:8 - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
- 出埃及記 31:10 - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 利未記 8:30 - 摩西取些膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上,使亞倫和他的衣服,他兒子和他們的衣服都成為聖。