逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
- 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
- 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
- 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
- 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
- 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
- New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
- New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
- English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
- Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
- New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
- American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
- King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
- New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
- World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
- 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
- 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
- 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
- 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
- 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
- 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
- Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
- 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
- Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
- リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
- Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
- Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงจัดหาเครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์ งดงาม และสมเกียรติให้อาโรนพี่ชายของเจ้า
交叉引用
- 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 诗篇 90:17 - 愿主我们上帝的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
- 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
- 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎上帝,上帝又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
- 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
- 以赛亚书 64:6 - 我们都像不洁净的人, 所有的义都像污秽的衣服; 我们都像叶子渐渐枯干, 我们的罪孽好像风把我们吹去,
- 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
- 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
- 诗篇 96:6 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
- 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
- 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
- 加拉太书 3:27 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
- 民数记 27:20 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- 民数记 27:21 - 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
- 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠上帝快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上。 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
- 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
- 诗篇 132:16 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
- 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着上帝的恩,为人人尝了死味。
- 约伯记 40:10 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- 民数记 20:26 - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里归他列祖。”
- 民数记 20:27 - 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
- 民数记 20:28 - 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里,于是摩西和以利亚撒下了山。
- 诗篇 132:9 - 愿你的祭司披上公义, 愿你的圣民欢呼。
- 出埃及记 40:13 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
- 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
- 耶利米书 9:24 - 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
- 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
- 出埃及记 29:5 - 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子,
- 出埃及记 29:6 - 把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。
- 出埃及记 29:7 - 就把膏油倒在他头上膏他。
- 出埃及记 29:8 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
- 出埃及记 28:40 - “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
- 利未记 8:7 - 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;
- 利未记 8:8 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
- 利未记 8:9 - 把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:1 - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:2 - 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作以弗得。
- 启示录 19:8 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
- 出埃及记 31:10 - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
- 利未记 8:30 - 摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。