Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
  • New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
  • American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
  • Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​จัด​หา​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์ งดงาม และ​สม​เกียรติ​ให้​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上; 愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
  • 彼得后书 1:17 - 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 约翰壹书 3:2 - 亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
  • 希伯来书 7:26 - 这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
  • 哥林多前书 1:30 - 你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
  • 哥林多前书 1:31 - 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们众人都像不洁净的人, 我们所有的义,都像污秽的衣服; 我们众人都像叶子枯干, 我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 加拉太书 3:27 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 民数记 27:20 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
  • 民数记 27:21 - 他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要藉着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠着我的 神快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 好像新郎戴上华冠, 又像新娘佩戴装饰。
  • 以赛亚书 4:2 - 到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
  • 诗篇 132:16 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
  • 希伯来书 2:9 - 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
  • 约伯记 40:10 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 民数记 20:26 - 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
  • 民数记 20:27 - 摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
  • 民数记 20:28 - 摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司都披上公义, 愿你的圣民都欢呼。
  • 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
  • 撒迦利亚书 3:3 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
  • 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 出埃及记 28:40 - “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣,在圣所供职时穿着;又照着耶和华吩咐摩西的,为亚伦做圣衣。
  • 出埃及记 39:2 - 又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。
  • 启示录 19:8 - 并且有光洁的细麻衣, 赐给她穿上; 这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 出埃及记 31:10 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
  • New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
  • American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
  • Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​จัด​หา​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์ งดงาม และ​สม​เกียรติ​ให้​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上; 愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
  • 彼得后书 1:17 - 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 约翰壹书 3:2 - 亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
  • 希伯来书 7:26 - 这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
  • 哥林多前书 1:30 - 你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
  • 哥林多前书 1:31 - 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们众人都像不洁净的人, 我们所有的义,都像污秽的衣服; 我们众人都像叶子枯干, 我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 加拉太书 3:27 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 民数记 27:20 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
  • 民数记 27:21 - 他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要藉着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠着我的 神快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 好像新郎戴上华冠, 又像新娘佩戴装饰。
  • 以赛亚书 4:2 - 到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
  • 诗篇 132:16 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
  • 希伯来书 2:9 - 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(“暂时成了比天使卑微”或译:“比天使稍低微一点”)的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。
  • 约伯记 40:10 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 民数记 20:26 - 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
  • 民数记 20:27 - 摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
  • 民数记 20:28 - 摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司都披上公义, 愿你的圣民都欢呼。
  • 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
  • 撒迦利亚书 3:3 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
  • 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
  • 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 出埃及记 28:40 - “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣,在圣所供职时穿着;又照着耶和华吩咐摩西的,为亚伦做圣衣。
  • 出埃及记 39:2 - 又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。
  • 启示录 19:8 - 并且有光洁的细麻衣, 赐给她穿上; 这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 出埃及记 31:10 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
圣经
资源
计划
奉献