Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 胸袋是正方形的,叠成两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 新标点和合本 - 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 胸袋是正方形的,叠成两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 当代译本 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
  • 圣经新译本 - 胸牌要四方的,双层的,长二十二公分,宽二十二公分。
  • 中文标准译本 - 胸牌是正方形的,叠为双层,长一拃 ,宽一拃。
  • 现代标点和合本 - 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 和合本(拼音版) - 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
  • New International Version - It is to be square—a span long and a span wide—and folded double.
  • New International Reader's Version - Make it nine inches square. Fold it in half.
  • English Standard Version - It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.
  • New Living Translation - Make the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inches square.
  • Christian Standard Bible - It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
  • New American Standard Bible - It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
  • New King James Version - It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
  • Amplified Bible - The breastpiece shall be square and folded double; a span [about nine inches] in length and a span in width.
  • American Standard Version - Foursquare it shall be and double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
  • King James Version - Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
  • New English Translation - It is to be square when doubled, nine inches long and nine inches wide.
  • World English Bible - It shall be square and folded double; a span shall be its length, and a span its width.
  • 新標點和合本 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 胸袋是正方形的,疊成兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 胸袋是正方形的,疊成兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 當代譯本 - 胸牌是方形的,長寬各二十二釐米,分成上下兩層。
  • 聖經新譯本 - 胸牌要四方的,雙層的,長二十二公分,寬二十二公分。
  • 呂振中譯本 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 中文標準譯本 - 胸牌是正方形的,疊為雙層,長一拃 ,寬一拃。
  • 現代標點和合本 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 文理和合譯本 - 補服方而複、長廣各一布指、
  • 文理委辦譯本 - 黼掛方而複、長廣之數、布指為度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 胸牌必方而複、長廣維一、以布指為度、
  • Nueva Versión Internacional - Será doble y cuadrado, de veinte centímetros de largo por veinte de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 짠 천을 두 겹으로 겹쳐서 가로 세로 각각 한 뼘씩 네모 반듯하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.
  • Восточный перевод - Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois replié en deux, il aura la forme d’un carré de vingt-cinq centimètres de côté.
  • リビングバイブル - 大きさは一あたり(親指と小指を広げた間の長さ。約二十二センチ)四方で、二つに折って袋状にする。
  • Nova Versão Internacional - Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
  • Hoffnung für alle - Die Tasche soll quadratisch sein, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu wird der Stoff doppelt gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảng này hình vuông, mỗi cạnh một gang tay, may bằng hai lớp vải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทับทรวงนี้จะเป็นผ้าสี่เหลี่ยมจัตุรัสขนาดหนึ่งคืบ พับสองทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทับทรวง​เป็น​รูป​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส และ​พับ​ทบ​เป็น 2 ชั้น ความ​ยาว 1 คืบ​และ​กว้าง 1 คืบ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 胸袋是正方形的,叠成两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 新标点和合本 - 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 胸袋是正方形的,叠成两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 当代译本 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
  • 圣经新译本 - 胸牌要四方的,双层的,长二十二公分,宽二十二公分。
  • 中文标准译本 - 胸牌是正方形的,叠为双层,长一拃 ,宽一拃。
  • 现代标点和合本 - 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
  • 和合本(拼音版) - 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
  • New International Version - It is to be square—a span long and a span wide—and folded double.
  • New International Reader's Version - Make it nine inches square. Fold it in half.
  • English Standard Version - It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.
  • New Living Translation - Make the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inches square.
  • Christian Standard Bible - It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
  • New American Standard Bible - It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
  • New King James Version - It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
  • Amplified Bible - The breastpiece shall be square and folded double; a span [about nine inches] in length and a span in width.
  • American Standard Version - Foursquare it shall be and double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
  • King James Version - Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
  • New English Translation - It is to be square when doubled, nine inches long and nine inches wide.
  • World English Bible - It shall be square and folded double; a span shall be its length, and a span its width.
  • 新標點和合本 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 胸袋是正方形的,疊成兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 胸袋是正方形的,疊成兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 當代譯本 - 胸牌是方形的,長寬各二十二釐米,分成上下兩層。
  • 聖經新譯本 - 胸牌要四方的,雙層的,長二十二公分,寬二十二公分。
  • 呂振中譯本 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 中文標準譯本 - 胸牌是正方形的,疊為雙層,長一拃 ,寬一拃。
  • 現代標點和合本 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 文理和合譯本 - 補服方而複、長廣各一布指、
  • 文理委辦譯本 - 黼掛方而複、長廣之數、布指為度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 胸牌必方而複、長廣維一、以布指為度、
  • Nueva Versión Internacional - Será doble y cuadrado, de veinte centímetros de largo por veinte de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 짠 천을 두 겹으로 겹쳐서 가로 세로 각각 한 뼘씩 네모 반듯하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.
  • Восточный перевод - Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он будет квадратным, двадцать два сантиметра в длину и ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois replié en deux, il aura la forme d’un carré de vingt-cinq centimètres de côté.
  • リビングバイブル - 大きさは一あたり(親指と小指を広げた間の長さ。約二十二センチ)四方で、二つに折って袋状にする。
  • Nova Versão Internacional - Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
  • Hoffnung für alle - Die Tasche soll quadratisch sein, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu wird der Stoff doppelt gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảng này hình vuông, mỗi cạnh một gang tay, may bằng hai lớp vải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทับทรวงนี้จะเป็นผ้าสี่เหลี่ยมจัตุรัสขนาดหนึ่งคืบ พับสองทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทับทรวง​เป็น​รูป​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส และ​พับ​ทบ​เป็น 2 ชั้น ความ​ยาว 1 คืบ​และ​กว้าง 1 คืบ
    圣经
    资源
    计划
    奉献