逐节对照
- 環球聖經譯本 - 祭壇要用板造,中間是空的。要按照在山上展示給你看的那樣去造。
- 新标点和合本 - 要用板做坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式做。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。”
- 当代译本 - 整座坛都用木板制作,坛是中空的。一切都要照我在山上给你的指示去做。
- 圣经新译本 - 你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。
- 中文标准译本 - 你要用木板把祭坛做成空心的,要照着在山上向你所指明的去做。
- 现代标点和合本 - 要用板做坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式做。
- 和合本(拼音版) - 要用板作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。”
- New International Version - Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
- New International Reader's Version - Make the altar out of boards. Leave it hollow. It must look just like what I showed you on the mountain.
- English Standard Version - You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
- New Living Translation - The altar must be hollow, made from planks. Build it just as you were shown on the mountain.
- Christian Standard Bible - Construct the altar with boards so that it is hollow. They are to make it just as it was shown to you on the mountain.
- New American Standard Bible - You shall make it hollow with planks; as it was shown to you on the mountain, so they shall make it.
- New King James Version - You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.
- Amplified Bible - You are to make the altar hollow with planks; as you were shown on the mountain [of Sinai], so shall it be made.
- American Standard Version - Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.
- King James Version - Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
- New English Translation - You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you on the mountain, so they must make it.
- World English Bible - You shall make it hollow with planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
- 新標點和合本 - 要用板做壇,壇是空的,都照着在山上指示你的樣式做。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用板做壇,壇的中心是空的,都照着在山上所指示你的樣式做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用板做壇,壇的中心是空的,都照着在山上所指示你的樣式做。」
- 當代譯本 - 整座壇都用木板製作,壇是中空的。一切都要照我在山上給你的指示去做。
- 聖經新譯本 - 你要用木板做祭壇,祭壇是空心的。你要照著在山上指示你的去做。
- 呂振中譯本 - 你 作 祭壇要作空的,用木板 作的 ,在山上怎樣指示你,人就要怎樣作。
- 中文標準譯本 - 你要用木板把祭壇做成空心的,要照著在山上向你所指明的去做。
- 現代標點和合本 - 要用板做壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式做。
- 文理和合譯本 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
- 文理委辦譯本 - 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭臺須以板作而空其內、作祭臺須遵山上示爾之式、○
- Nueva Versión Internacional - El altar lo harás hueco y de tablas, exactamente como el que se te mostró en el monte.
- 현대인의 성경 - 그 단은 내가 산에서 너에게 보여 준 양식에 따라 널빤지로 속이 비게 만들어야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
- Восточный перевод - Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - L’autel sera fait avec des panneaux. Il sera creux à l’intérieur . On le fera selon ce qui t’a été montré sur la montagne.
- リビングバイブル - 祭壇は板で作り、中を空洞にする。すべて、わたしが山の上で指示したとおりに作りなさい。
- Nova Versão Internacional - Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
- Hoffnung für alle - Der Altar soll aus Brettern zusammengesetzt werden und innen hohl sein. Die Handwerker müssen ihn genau so bauen, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn thờ được đóng bằng ván, rỗng ở giữa, như kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำแท่นนี้ด้วยไม้กระดาน ให้ภายในกลวงตามแบบที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช้ไม้กระดานทำแท่นเป็นลักษณะกล่องเปิดโล่ง รายละเอียดตามที่ได้แจ้งแก่เจ้าแล้วที่ภูเขา จงทำไปตามนั้น
- Thai KJV - แท่นนั้นทำด้วยไม้กระดาน แต่ข้างในแท่นกลวงตามแบบที่แจ้งแก่เจ้าแล้วที่ภูเขา จงให้เขาทำอย่างนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ใช้แผ่นกระดานปิดด้านข้างไว้ เพราะฉะนั้น ภายในแท่นบูชานี้จะกลวง ให้เจ้าสร้างแท่นบูชาตามแบบที่เราให้ดูบนภูเขาลูกนี้
- onav - وَتَصْنَعُ المَذْبَحَ مُجَوَّفاً تَمَاماً مِنْ أَلْوَاحٍ، بِحَسَبِ الْمِثَالِ الَّذِي أَرَيْتُكَ إيَّاهُ فِي الجَبَلِ.
交叉引用
- 歌羅西書 2:20 - 你們如果與基督一同死了,脫離了世界的低級事物,為甚麼仍然好像活在世俗裡一樣,
- 歌羅西書 2:21 - 服從那“不可摸、不可嘗、不可碰”的規條呢?
- 歌羅西書 2:22 - 這些東西全都會因使用而朽壞,都是照著人的命令和教條而定的,
- 歌羅西書 2:23 - 在隨著己意敬拜、自作謙卑和苦待己身等事上,似乎有智慧,其實在對付放縱肉體的事上沒有任何價值。
- 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上展示給你看的規制立起聖幕。
- 出埃及記 26:31 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造幔帳。要以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔帳掛在四根金合歡木柱上,柱子要包金,柱鈎是金的,柱子安在四個銀柱座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
- 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座放在至聖所裡的法櫃上,
- 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。
- 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
- 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
- 歷代志上 28:11 - 於是大衛把殿的走廊、房屋、庫房、閣樓、內殿和安放施恩座之至聖所的藍圖,都交給他的兒子所羅門;
- 歷代志上 28:19 - 大衛說:“所有這些建造藍圖都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
- 馬太福音 15:9 - 他們把人的規條當作教條去教導人, 所以拜我也是枉然。’”
- 希伯來書 8:5 - 這些祭司侍奉之處,不過是天上事物的圖樣和影子,就如摩西將要造聖幕的時候, 神告誡他說:“你要留心,各樣物件都要照著在山上展示給你看的樣式去造。”
- 出埃及記 25:9 - 我現在展示給你看的一切,就是聖幕的樣式和聖幕一切器物的樣式,你們要照著去造。
- 出埃及記 25:40 - 你要留心,各樣物件都要照著在山上展示給你看的樣式去造。”