Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  • 新标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 当代译本 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
  • 圣经新译本 - 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
  • 中文标准译本 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
  • 现代标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • New International Version - The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
  • New International Reader's Version - Put the poles through the rings. They will be on two sides of the altar for carrying it.
  • English Standard Version - And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • New Living Translation - Insert the poles through the rings on the two sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
  • New American Standard Bible - Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles will be on the two sides of the altar when it is carried.
  • New King James Version - The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
  • Amplified Bible - The poles shall be inserted through the rings on the two sides of the altar so that it may be carried.
  • American Standard Version - And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
  • New English Translation - The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
  • World English Bible - Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
  • 新標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 當代譯本 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
  • 聖經新譯本 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
  • 呂振中譯本 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
  • 中文標準譯本 - 把杠穿進環中,抬祭壇時,杠就在祭壇的兩邊。
  • 現代標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
  • 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 文理委辦譯本 - 壇兩旁置環、貫杠以舁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
  • Nueva Versión Internacional - Las varas deberán pasar por los anillos, de modo que sobresalgan en los dos extremos del altar para que este pueda ser transportado.
  • 현대인의 성경 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • La Bible du Semeur 2015 - On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
  • リビングバイブル - 祭壇の両側面に環をつけ、その中に棒を通して運ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Essas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
  • Hoffnung für alle - Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xỏ đòn vào các khoen hai bên bàn thờ để khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาจะหามให้เอาคานสอดในห่วง ไม้คานอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอด​ไม้​คาน​ไว้​ใน​ห่วง ไม้​แต่​ละ​ชิ้น​ก็​จะ​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่น​บูชา​ขณะ​หาม
交叉引用
  • Exodus 30:4 - And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
  • Exodus 25:28 - And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Numbers 4:13 - And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
  • Numbers 4:14 - And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  • 新标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 当代译本 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
  • 圣经新译本 - 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
  • 中文标准译本 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
  • 现代标点和合本 - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • 和合本(拼音版) - 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
  • New International Version - The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
  • New International Reader's Version - Put the poles through the rings. They will be on two sides of the altar for carrying it.
  • English Standard Version - And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • New Living Translation - Insert the poles through the rings on the two sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
  • New American Standard Bible - Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles will be on the two sides of the altar when it is carried.
  • New King James Version - The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
  • Amplified Bible - The poles shall be inserted through the rings on the two sides of the altar so that it may be carried.
  • American Standard Version - And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
  • New English Translation - The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
  • World English Bible - Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
  • 新標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 當代譯本 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
  • 聖經新譯本 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
  • 呂振中譯本 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
  • 中文標準譯本 - 把杠穿進環中,抬祭壇時,杠就在祭壇的兩邊。
  • 現代標點和合本 - 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
  • 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 文理委辦譯本 - 壇兩旁置環、貫杠以舁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於環內、杠在祭臺之二旁、藉以舁之、
  • Nueva Versión Internacional - Las varas deberán pasar por los anillos, de modo que sobresalgan en los dos extremos del altar para que este pueda ser transportado.
  • 현대인의 성경 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
  • La Bible du Semeur 2015 - On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
  • リビングバイブル - 祭壇の両側面に環をつけ、その中に棒を通して運ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Essas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
  • Hoffnung für alle - Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xỏ đòn vào các khoen hai bên bàn thờ để khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาจะหามให้เอาคานสอดในห่วง ไม้คานอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอด​ไม้​คาน​ไว้​ใน​ห่วง ไม้​แต่​ละ​ชิ้น​ก็​จะ​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่น​บูชา​ขณะ​หาม
  • Exodus 30:4 - And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
  • Exodus 25:28 - And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Numbers 4:13 - And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
  • Numbers 4:14 - And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
圣经
资源
计划
奉献