逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於祭臺之四隅作四角、角須與臺接連、俱蔽之以銅、
- 新标点和合本 - 要在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。
- 和合本2010(神版-简体) - 要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。
- 当代译本 - 要在坛的四角造四个凸起的角,与坛连成一体,坛外面要包上铜。
- 圣经新译本 - 要在祭坛的四拐角做四个角,角要与祭坛连在一块,祭坛要包上铜。
- 中文标准译本 - 要在祭坛的四角上做犄角,犄角从祭坛而出;又要把祭坛包上铜。
- 现代标点和合本 - 要在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
- 和合本(拼音版) - 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
- New International Version - Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
- New International Reader's Version - Make a horn stick out from each of its upper four corners. The horns and the altar must be all one piece. Cover the altar with bronze.
- English Standard Version - And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
- New Living Translation - Make horns for each of its four corners so that the horns and altar are all one piece. Overlay the altar with bronze.
- Christian Standard Bible - Make horns for it on its four corners; the horns are to be of one piece. Overlay it with bronze.
- New American Standard Bible - You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
- New King James Version - You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
- Amplified Bible - Make horns (horn-shaped projections) for it on its four corners; the horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
- American Standard Version - And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.
- King James Version - And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
- New English Translation - You are to make its four horns on its four corners; its horns will be part of it, and you are to overlay it with bronze.
- World English Bible - You shall make its horns on its four corners. Its horns shall be of one piece with it. You shall overlay it with bronze.
- 新標點和合本 - 要在壇的四拐角上做四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊;要把壇包上銅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊;要把壇包上銅。
- 當代譯本 - 要在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面要包上銅。
- 聖經新譯本 - 要在祭壇的四拐角做四個角,角要與祭壇連在一塊,祭壇要包上銅。
- 呂振中譯本 - 你要在祭壇的四拐角上作 四個 角;角要和祭壇接連一塊:要用銅把壇包上。
- 中文標準譯本 - 要在祭壇的四角上做犄角,犄角從祭壇而出;又要把祭壇包上銅。
- 現代標點和合本 - 要在壇的四拐角上做四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。
- 文理和合譯本 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
- 文理委辦譯本 - 四隅作四角、亦以木為、以銅飾。
- Nueva Versión Internacional - Ponle un cuerno en cada una de sus cuatro esquinas, de manera que los cuernos y el altar formen una sola pieza, y recubre de bronce el altar.
- 현대인의 성경 - 그리고 단 네 모퉁이에 뿔을 하나씩 만들어라. 뿔과 단은 하나로 연결하여 만들고 그 단은 놋으로 싸야 한다.
- Новый Русский Перевод - Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.
- Восточный перевод - Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой.
- La Bible du Semeur 2015 - A ses quatre angles, tu feras quatre cornes en saillie de l’autel ; tu le plaqueras de bronze.
- リビングバイブル - 四隅に角をしっかり取りつけ、全体に青銅をかぶせる。
- Nova Versão Internacional - Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
- Hoffnung für alle - An den vier oberen Ecken sollen Hörner hervorragen. Die Hörner dürfen nicht aufgesetzt, sondern müssen Teil der Seitenwände sein. Der ganze Altar soll mit Bronze überzogen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn góc có bốn sừng được gắn dính liền với bàn thờ. Bọc đồng chung quanh bàn thờ và sừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำเชิงงอนที่มุมทั้งสี่ของแท่นเป็นเนื้อเดียวกับตัวแท่น และใช้ทองสัมฤทธิ์หุ้มรอบแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชิงงอนเป็นรูปเขาสัตว์ที่มุมทั้งสี่ทำเป็นชิ้นเดียวกันกับตัวแท่น แล้วหุ้มแท่นด้วยทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- 利未記 16:18 - 既出、至主前之祭臺、為祭臺行潔禮、取犢之血即牡山羊之血、塗於祭臺四角、
- 民數記 16:38 - 此犯罪喪命之人、以爐獻於主前、爐即成為聖物、當搗之成葉、以飾祭臺、為 以色列 人作誌、
- 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
- 列王紀上 2:28 - 約押 雖未從 押沙龍 、乃從 亞多尼雅 、既聞此事、遂遁入主之幕、抱祭臺角、
- 列王紀上 8:64 - 主殿前之銅祭臺小、不能容火焚祭與素祭及平安祭牲之脂、故當日王以主殿前院之中、區別為聖、在彼獻火焚祭與素祭及平安祭牲之脂、
- 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
- 利未記 4:25 - 祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
- 利未記 8:15 - 乃宰犢、 摩西 以指蘸血、塗於祭臺四角、以潔祭臺、餘血傾於祭臺之基、別祭臺為聖、可於其上獻贖罪祭、
- 利未記 4:18 - 又取血塗於會幕內主前焚香臺之角、餘血傾於會幕門前祭臺之基、
- 出埃及記 29:12 - 以指染犢之血、塗於祭臺之角、餘血傾於祭臺之基、
- 利未記 4:7 - 又取血塗於會幕內主前香臺之角、犢之餘血傾於會幕門前祭臺之基、
- 列王紀上 1:50 - 亞多尼雅 畏 所羅門 、起而往執祭臺角、
- 詩篇 118:27 - 主乃我之天主、常普照我儕、當以繩繫縛犧牲、牽至祭臺角、