Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:35 KJV
逐节对照
  • King James Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • 新标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 当代译本 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 圣经新译本 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 中文标准译本 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 现代标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • New International Version - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
  • New International Reader's Version - Place the table outside the curtain on the north side of the holy tent. And put the lampstand across from it on the south side.
  • English Standard Version - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
  • New Living Translation - Place the table outside the inner curtain on the north side of the Tabernacle, and place the lampstand across the room on the south side.
  • Christian Standard Bible - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
  • New American Standard Bible - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • New King James Version - You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Amplified Bible - You shall set the table [for the bread] outside the veil [in the Holy Place] on the north side, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • New English Translation - You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
  • World English Bible - You shall set the table outside the veil, and the lamp stand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. You shall put the table on the north side.
  • 新標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 當代譯本 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 聖經新譯本 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 呂振中譯本 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
  • 中文標準譯本 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 現代標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 文理和合譯本 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - y coloca la mesa fuera de la cortina, en el lado norte del santuario. El candelabro lo pondrás frente a la mesa, en el lado sur.
  • 현대인의 성경 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu disposeras la table à l’extérieur , devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
  • リビングバイブル - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
  • Hoffnung für alle - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะและคันประทีปให้วางแยกกันคนละด้านอยู่นอกม่าน คันประทีปจะอยู่ทางด้านทิศใต้ของพลับพลา ส่วนโต๊ะนั้นจะอยู่ทางด้านทิศเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​โต๊ะ​ไว้​นอก​ม่าน​กั้น วาง​คัน​ประทีป​ไว้​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ วาง​โต๊ะ​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • Exodus 25:31 - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • Exodus 25:32 - And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Exodus 25:33 - Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • Exodus 25:34 - And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • Exodus 25:35 - And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Exodus 25:36 - Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • Exodus 25:37 - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
  • Hebrews 9:9 - Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
  • Hebrews 9:2 - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • Exodus 40:24 - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • Exodus 40:22 - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • 新标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 当代译本 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 圣经新译本 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 中文标准译本 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 现代标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • New International Version - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
  • New International Reader's Version - Place the table outside the curtain on the north side of the holy tent. And put the lampstand across from it on the south side.
  • English Standard Version - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
  • New Living Translation - Place the table outside the inner curtain on the north side of the Tabernacle, and place the lampstand across the room on the south side.
  • Christian Standard Bible - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
  • New American Standard Bible - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • New King James Version - You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Amplified Bible - You shall set the table [for the bread] outside the veil [in the Holy Place] on the north side, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • New English Translation - You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
  • World English Bible - You shall set the table outside the veil, and the lamp stand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. You shall put the table on the north side.
  • 新標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 當代譯本 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 聖經新譯本 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 呂振中譯本 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
  • 中文標準譯本 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 現代標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 文理和合譯本 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - y coloca la mesa fuera de la cortina, en el lado norte del santuario. El candelabro lo pondrás frente a la mesa, en el lado sur.
  • 현대인의 성경 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu disposeras la table à l’extérieur , devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
  • リビングバイブル - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
  • Hoffnung für alle - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะและคันประทีปให้วางแยกกันคนละด้านอยู่นอกม่าน คันประทีปจะอยู่ทางด้านทิศใต้ของพลับพลา ส่วนโต๊ะนั้นจะอยู่ทางด้านทิศเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​โต๊ะ​ไว้​นอก​ม่าน​กั้น วาง​คัน​ประทีป​ไว้​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ วาง​โต๊ะ​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • Exodus 25:31 - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • Exodus 25:32 - And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Exodus 25:33 - Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • Exodus 25:34 - And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • Exodus 25:35 - And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Exodus 25:36 - Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • Exodus 25:37 - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
  • Hebrews 9:9 - Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
  • Hebrews 9:2 - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • Exodus 40:24 - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • Exodus 40:22 - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
圣经
资源
计划
奉献