逐节对照
- Новый Русский Перевод - Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
- 新标点和合本 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 当代译本 - 要把整幅幔子挂在木柱的金钩上,把约柜抬进幔子里。这幔子把圣幕分为两个部分,幔子里面是至圣所,外面是圣所。
- 圣经新译本 - 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
- 中文标准译本 - 你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
- 现代标点和合本 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 和合本(拼音版) - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- New International Version - Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
- New International Reader's Version - Hang the curtain from the hooks. Place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Room from the Most Holy Room.
- English Standard Version - And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
- New Living Translation - Hang the inner curtain from clasps, and put the Ark of the Covenant in the room behind it. This curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - Hang the curtain under the clasps and bring the ark of the testimony there behind the curtain, so the curtain will make a separation for you between the holy place and the most holy place.
- New American Standard Bible - You shall hang up the veil under the clasps, and bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve as a partition for you between the Holy Place and the Most Holy Place.
- New King James Version - And you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy place and the Most Holy.
- Amplified Bible - You shall hang the veil from the hooks [that connect the curtains together], and you shall bring the ark of the Testimony there within the veil. The veil shall separate for you the Holy Place and the Holy of Holies.
- American Standard Version - And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.
- King James Version - And thou shalt hang up the veil under the taches, that thou mayest bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.
- New English Translation - You are to hang this curtain under the clasps and bring the ark of the testimony in there behind the curtain. The curtain will make a division for you between the Holy Place and the Most Holy Place.
- World English Bible - You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the covenant in there within the veil. The veil shall separate the holy place from the most holy for you.
- 新標點和合本 - 要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 當代譯本 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
- 聖經新譯本 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
- 呂振中譯本 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
- 中文標準譯本 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
- 現代標點和合本 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 文理和合譯本 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
- 文理委辦譯本 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
- Nueva Versión Internacional - Cuelga de los ganchos la cortina, la cual separará el Lugar Santo del Lugar Santísimo, y coloca el arca del pacto detrás de la cortina.
- 현대인의 성경 - 금갈고리로 휘장을 거기에 달아라. 그런 다음 법궤를 그 휘장 안에 들여놓아라. 그 휘장이 성소와 지성소를 갈라 놓을 것이다.
- Восточный перевод - Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fixeras le voile sous les agrafes. C’est là, derrière le voile, que tu déposeras le coffre contenant l’acte de l’alliance. Ce voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint .
- リビングバイブル - 幕はかぎから垂らし、その奥に、契約の箱を置きなさい。この幕が聖所と最も神聖な至聖所とを分ける。
- Nova Versão Internacional - Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
- Hoffnung für alle - Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Màn được móc vào các móc vàng. Phía trong màn là nơi đặt Hòm Giao Ước. Màn sẽ phân chia Nơi Thánh và Nơi Chí Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังม่านซึ่งแขวนบนตะขอทองคำนี้เป็นที่ตั้งหีบพันธสัญญา ม่านนี้จะกั้นระหว่างวิสุทธิสถานและอภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงแขวนม่านกั้นผืนนี้ที่ใต้ขอเกี่ยวจากเพดาน และจงวางหีบพันธสัญญาภายในบริเวณม่านกั้น ม่านกั้นนี้แยกระหว่างวิสุทธิสถานกับอภิสุทธิสถาน
交叉引用
- Исход 27:10 - с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
- Исход 36:36 - Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
- 3 Царств 8:10 - Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако,
- Бытие 9:4 - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
- Бытие 9:5 - И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
- 2 Паралипоменон 5:7 - Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
- 2 Паралипоменон 5:8 - Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски.
- 2 Паралипоменон 5:9 - Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно с ковчега, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
- 2 Паралипоменон 5:10 - В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта.
- 3 Царств 8:6 - Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
- Исход 25:16 - Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
- Левит 16:2 - Господь сказал Моисею: – Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.
- Исход 40:21 - Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
- Евреям 9:2 - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
- Евреям 9:3 - Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой ,