Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:30 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​ขึ้น​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​ที่​ภูเขา
  • 新标点和合本 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
  • 当代译本 - 要照着我在山上所指示你的样式,把圣幕支搭起来。
  • 圣经新译本 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 中文标准译本 - 你要照着在山上向你指明的规制,把帐幕立起来。
  • 现代标点和合本 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • New International Version - “Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
  • New International Reader's Version - “Set up the holy tent in keeping with the plan I showed you on the mountain.
  • English Standard Version - Then you shall erect the tabernacle according to the plan for it that you were shown on the mountain.
  • New Living Translation - “Set up this Tabernacle according to the pattern you were shown on the mountain.
  • Christian Standard Bible - You are to set up the tabernacle according to the plan for it that you have been shown on the mountain.
  • New American Standard Bible - Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown on the mountain.
  • New King James Version - And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.
  • Amplified Bible - You shall erect the tabernacle according to its plan [the direction corresponding to its meaning and purpose] which has been shown to you on the mountain.
  • American Standard Version - And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.
  • King James Version - And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
  • New English Translation - You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
  • World English Bible - You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
  • 新標點和合本 - 要照着在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
  • 當代譯本 - 要照著我在山上所指示你的樣式,把聖幕支搭起來。
  • 聖經新譯本 - 你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
  • 呂振中譯本 - 你立起帳幕、要照你在山上蒙指示的模樣。
  • 中文標準譯本 - 你要照著在山上向你指明的規制,把帳幕立起來。
  • 現代標點和合本 - 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 文理和合譯本 - 立幕、必循在山示汝之式、○
  • 文理委辦譯本 - 我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾立幕、必遵山上示爾之式、○
  • Nueva Versión Internacional - Erige el santuario ciñéndote al modelo que se te mostró en el monte.
  • 현대인의 성경 - 너는 내가 산에서 보여 준 설계대로 성막을 세워야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
  • Восточный перевод - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu dresseras le tabernacle selon la manière qui t’est montrée sur la montagne.
  • リビングバイブル - この幕屋を、わたしが山で指示したとおりに建てなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
  • Hoffnung für alle - Aus diesen Teilen sollst du meine heilige Wohnung errichten, ganz so, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con hãy theo kiểu mẫu Ta cho xem trên núi này mà dựng Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งพลับพลาขึ้นตามแบบที่เราได้แจ้งแก่เจ้าบนภูเขา
交叉引用
  • อพยพ 27:8 - ใช้​ไม้​กระดาน​ทำ​แท่น​เป็น​ลักษณะ​กล่อง​เปิด​โล่ง ราย​ละเอียด​ตาม​ที่​ได้​แจ้ง​แก่​เจ้า​แล้ว​ที่​ภูเขา จง​ทำ​ไป​ตาม​นั้น
  • อพยพ 40:17 - ใน​วัน​ที่​หนึ่ง​เดือน​แรก​ของ​ปี​ที่​สอง กระโจม​ที่​พำนัก​ถูก​จัด​ตั้ง​ขึ้น
  • อพยพ 40:18 - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
  • อพยพ 40:2 - “วัน​ที่​หนึ่ง​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • ฮีบรู 8:2 - และ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ใน​กระโจม​ที่​แท้​จริง ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สถาปนา​ขึ้น ไม่​ใช่​มนุษย์
  • โยชูวา 18:1 - แล้ว​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์ และ​ตั้ง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กัน​ที่​นั่น แผ่นดิน​ถูก​ควบคุม​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • ฮีบรู 9:23 - ฉะนั้น จึง​จำเป็น​ต้อง​ให้​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ตาม​แบบ​อย่าง​สวรรค์ ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​เครื่อง​สักการะ​เหล่า​นี้ แต่​สิ่ง​ซึ่ง​เป็น​อย่าง​สวรรค์​เอง​ต้อง​มี​เครื่อง​สักการะ​ที่​ดี​กว่า​นี้
  • กันดารวิถี 10:21 - แล้ว​ชาว​โคฮาท​ออก​เดินทาง​พร้อม​กับ​แบกหาม​สิ่ง​บริสุทธิ์ โดย​ต้อง​มี​คน​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ไป​ถึง
  • กิจการของอัครทูต 7:44 - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​มี​กระโจม​แห่ง​สักขีพยาน ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซึ่ง​สร้าง​ตาม​แบบ​ที่​พระ​เจ้า​กำหนด​มา​กับ​โมเสส ดัง​ที่​โมเสส​เคย​เห็น​มา​แล้ว
  • อพยพ 25:9 - พวก​เจ้า​จง​สร้าง​ตาม​ที่​เรา​บอก​ทุก​ประการ ทั้ง​ใน​เรื่อง​แบบ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทุก​ชิ้น
  • ฮีบรู 8:5 - เขา​เหล่า​นั้น​รับใช้ ณ สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ขึ้น​ตาม​แบบ​และ​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​สวรรค์ เช่น​เดียว​กับ​ที่​โมเสส​ได้​รับ​การ​เตือน​จาก​พระ​เจ้า เวลา​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​สร้าง​กระโจม​ว่า “จง​แน่ใจ​ว่า เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา”
  • อพยพ 25:40 - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​ขึ้น​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​ที่​ภูเขา
  • 新标点和合本 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
  • 当代译本 - 要照着我在山上所指示你的样式,把圣幕支搭起来。
  • 圣经新译本 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 中文标准译本 - 你要照着在山上向你指明的规制,把帐幕立起来。
  • 现代标点和合本 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • New International Version - “Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
  • New International Reader's Version - “Set up the holy tent in keeping with the plan I showed you on the mountain.
  • English Standard Version - Then you shall erect the tabernacle according to the plan for it that you were shown on the mountain.
  • New Living Translation - “Set up this Tabernacle according to the pattern you were shown on the mountain.
  • Christian Standard Bible - You are to set up the tabernacle according to the plan for it that you have been shown on the mountain.
  • New American Standard Bible - Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown on the mountain.
  • New King James Version - And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.
  • Amplified Bible - You shall erect the tabernacle according to its plan [the direction corresponding to its meaning and purpose] which has been shown to you on the mountain.
  • American Standard Version - And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.
  • King James Version - And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
  • New English Translation - You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
  • World English Bible - You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
  • 新標點和合本 - 要照着在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
  • 當代譯本 - 要照著我在山上所指示你的樣式,把聖幕支搭起來。
  • 聖經新譯本 - 你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
  • 呂振中譯本 - 你立起帳幕、要照你在山上蒙指示的模樣。
  • 中文標準譯本 - 你要照著在山上向你指明的規制,把帳幕立起來。
  • 現代標點和合本 - 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 文理和合譯本 - 立幕、必循在山示汝之式、○
  • 文理委辦譯本 - 我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾立幕、必遵山上示爾之式、○
  • Nueva Versión Internacional - Erige el santuario ciñéndote al modelo que se te mostró en el monte.
  • 현대인의 성경 - 너는 내가 산에서 보여 준 설계대로 성막을 세워야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
  • Восточный перевод - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu dresseras le tabernacle selon la manière qui t’est montrée sur la montagne.
  • リビングバイブル - この幕屋を、わたしが山で指示したとおりに建てなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
  • Hoffnung für alle - Aus diesen Teilen sollst du meine heilige Wohnung errichten, ganz so, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con hãy theo kiểu mẫu Ta cho xem trên núi này mà dựng Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งพลับพลาขึ้นตามแบบที่เราได้แจ้งแก่เจ้าบนภูเขา
  • อพยพ 27:8 - ใช้​ไม้​กระดาน​ทำ​แท่น​เป็น​ลักษณะ​กล่อง​เปิด​โล่ง ราย​ละเอียด​ตาม​ที่​ได้​แจ้ง​แก่​เจ้า​แล้ว​ที่​ภูเขา จง​ทำ​ไป​ตาม​นั้น
  • อพยพ 40:17 - ใน​วัน​ที่​หนึ่ง​เดือน​แรก​ของ​ปี​ที่​สอง กระโจม​ที่​พำนัก​ถูก​จัด​ตั้ง​ขึ้น
  • อพยพ 40:18 - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
  • อพยพ 40:2 - “วัน​ที่​หนึ่ง​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • ฮีบรู 8:2 - และ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ใน​กระโจม​ที่​แท้​จริง ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สถาปนา​ขึ้น ไม่​ใช่​มนุษย์
  • โยชูวา 18:1 - แล้ว​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์ และ​ตั้ง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กัน​ที่​นั่น แผ่นดิน​ถูก​ควบคุม​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • ฮีบรู 9:23 - ฉะนั้น จึง​จำเป็น​ต้อง​ให้​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ตาม​แบบ​อย่าง​สวรรค์ ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​เครื่อง​สักการะ​เหล่า​นี้ แต่​สิ่ง​ซึ่ง​เป็น​อย่าง​สวรรค์​เอง​ต้อง​มี​เครื่อง​สักการะ​ที่​ดี​กว่า​นี้
  • กันดารวิถี 10:21 - แล้ว​ชาว​โคฮาท​ออก​เดินทาง​พร้อม​กับ​แบกหาม​สิ่ง​บริสุทธิ์ โดย​ต้อง​มี​คน​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ไป​ถึง
  • กิจการของอัครทูต 7:44 - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​มี​กระโจม​แห่ง​สักขีพยาน ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซึ่ง​สร้าง​ตาม​แบบ​ที่​พระ​เจ้า​กำหนด​มา​กับ​โมเสส ดัง​ที่​โมเสส​เคย​เห็น​มา​แล้ว
  • อพยพ 25:9 - พวก​เจ้า​จง​สร้าง​ตาม​ที่​เรา​บอก​ทุก​ประการ ทั้ง​ใน​เรื่อง​แบบ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทุก​ชิ้น
  • ฮีบรู 8:5 - เขา​เหล่า​นั้น​รับใช้ ณ สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ขึ้น​ตาม​แบบ​และ​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​สวรรค์ เช่น​เดียว​กับ​ที่​โมเสส​ได้​รับ​การ​เตือน​จาก​พระ​เจ้า เวลา​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​สร้าง​กระโจม​ว่า “จง​แน่ใจ​ว่า เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา”
  • อพยพ 25:40 - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
圣经
资源
计划
奉献