Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 新标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 当代译本 - “要用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 圣经新译本 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 中文标准译本 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
  • 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
  • New International Version - “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • New International Reader's Version - “Make frames out of acacia wood for the holy tent.
  • English Standard Version - “You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • New Living Translation - “For the framework of the Tabernacle, construct frames of acacia wood.
  • The Message - “Frame The Dwelling with planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and one-quarter feet wide, with two pegs for securing them. Make all the frames identical: twenty frames for the south side with forty silver sockets to receive the two pegs from each of the twenty frames; the same construction on the north side of The Dwelling; for the rear of The Dwelling, which faces west, make six frames with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames need to be double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
  • Christian Standard Bible - “You are to make upright supports of acacia wood for the tabernacle.
  • New American Standard Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • New King James Version - “And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.
  • Amplified Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright [as a trellis-like frame].
  • American Standard Version - And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
  • King James Version - And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
  • New English Translation - “You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
  • World English Bible - “You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 當代譯本 - 「要用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
  • 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作帳幕站立着的框子。
  • 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木為帳幕做豎板。
  • 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以什停木、為幕作豎板、
  • Nueva Versión Internacional - Prepara para el santuario unos tablones de acacia, para que sirvan de pilares.
  • 현대인의 성경 - “너는 아카시아나무로 성막 널빤지를 만들어 세워라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для скинии прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras pour le tabernacle des cadres en bois d’acacia qui seront posés debout.
  • リビングバイブル - 幕屋のわく組みをアカシヤ材で作りなさい。それぞれ長さ十キュビト(四・四メートル)、幅一キュビト半の板を、まっすぐ立てて組み合わせる。
  • Nova Versão Internacional - “Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Lass Platten aus Akazienholz fertigen, die – aufrecht gestellt – die Wände des Heiligtums bilden sollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vách Đền Tạm làm bằng ván cây keo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งฝาผนังพลับพลาซึ่งทำจากไม้กระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สร้าง​กรอบ​ไม้​สีเสียด​ให้​เป็น​โครง​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​ค้ำ​ม่าน
交叉引用
  • 出埃及記 26:22 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 26:23 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 26:24 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
  • 出埃及記 26:27 - 左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 26:28 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 26:29 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、
  • 以弗所書 2:20 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 以弗所書 2:21 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 民數記 4:31 - 彼於會幕供役、所當守者、幕之板楗柱座、
  • 民數記 4:32 - 院四周之柱座釘索、與供事之器、皆按名指定之、
  • 出埃及記 26:18 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 25:5 - 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
  • 出埃及記 40:17 - 二年正月朔、幕始建、
  • 出埃及記 40:18 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 新标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 当代译本 - “要用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 圣经新译本 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 中文标准译本 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
  • 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
  • New International Version - “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • New International Reader's Version - “Make frames out of acacia wood for the holy tent.
  • English Standard Version - “You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • New Living Translation - “For the framework of the Tabernacle, construct frames of acacia wood.
  • The Message - “Frame The Dwelling with planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and one-quarter feet wide, with two pegs for securing them. Make all the frames identical: twenty frames for the south side with forty silver sockets to receive the two pegs from each of the twenty frames; the same construction on the north side of The Dwelling; for the rear of The Dwelling, which faces west, make six frames with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames need to be double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
  • Christian Standard Bible - “You are to make upright supports of acacia wood for the tabernacle.
  • New American Standard Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • New King James Version - “And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.
  • Amplified Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright [as a trellis-like frame].
  • American Standard Version - And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
  • King James Version - And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
  • New English Translation - “You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
  • World English Bible - “You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 當代譯本 - 「要用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
  • 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作帳幕站立着的框子。
  • 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木為帳幕做豎板。
  • 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以什停木、為幕作豎板、
  • Nueva Versión Internacional - Prepara para el santuario unos tablones de acacia, para que sirvan de pilares.
  • 현대인의 성경 - “너는 아카시아나무로 성막 널빤지를 만들어 세워라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай для скинии прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras pour le tabernacle des cadres en bois d’acacia qui seront posés debout.
  • リビングバイブル - 幕屋のわく組みをアカシヤ材で作りなさい。それぞれ長さ十キュビト(四・四メートル)、幅一キュビト半の板を、まっすぐ立てて組み合わせる。
  • Nova Versão Internacional - “Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Lass Platten aus Akazienholz fertigen, die – aufrecht gestellt – die Wände des Heiligtums bilden sollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vách Đền Tạm làm bằng ván cây keo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งฝาผนังพลับพลาซึ่งทำจากไม้กระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สร้าง​กรอบ​ไม้​สีเสียด​ให้​เป็น​โครง​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​ค้ำ​ม่าน
  • 出埃及記 26:22 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 26:23 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 26:24 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
  • 出埃及記 26:27 - 左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 26:28 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 26:29 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、
  • 以弗所書 2:20 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 以弗所書 2:21 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 民數記 4:31 - 彼於會幕供役、所當守者、幕之板楗柱座、
  • 民數記 4:32 - 院四周之柱座釘索、與供事之器、皆按名指定之、
  • 出埃及記 26:18 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 25:5 - 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
  • 出埃及記 40:17 - 二年正月朔、幕始建、
  • 出埃及記 40:18 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
圣经
资源
计划
奉献