逐节对照
- 현대인의 성경 - “그런 다음 너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 또 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들어라.
- 新标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
- 当代译本 - 罩棚上面要盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
- 圣经新译本 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
- 中文标准译本 - 你要用染红的公绵羊皮为罩篷做一个遮盖,其上再用海狮皮做一个顶罩。
- 现代标点和合本 - 又要用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。
- 和合本(拼音版) - 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
- New International Version - Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
- New International Reader's Version - Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the other strong leather over that.
- English Standard Version - And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and a covering of goatskins on top.
- New Living Translation - Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
- Christian Standard Bible - Make a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of that.
- New American Standard Bible - And you shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of fine leather above.
- New King James Version - “You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
- Amplified Bible - You shall make a third covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a fourth covering above that of porpoise skins.
- American Standard Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
- King James Version - And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
- New English Translation - “You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
- World English Bible - You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
- 新標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
- 當代譯本 - 罩棚上面要蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
- 聖經新譯本 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
- 呂振中譯本 - 你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮 作 頂遮蓋 放 在上面。
- 中文標準譯本 - 你要用染紅的公綿羊皮為罩篷做一個遮蓋,其上再用海獅皮做一個頂罩。
- 現代標點和合本 - 又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
- 文理和合譯本 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
- 文理委辦譯本 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復以牡山羊皮之染紅者為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
- Nueva Versión Internacional - »Haz para el santuario un toldo de piel de carnero, teñido de rojo, y para la parte superior un toldo de piel de delfín.
- Новый Русский Перевод - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Восточный перевод - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras sur la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
- リビングバイブル - この防水布の上に、赤く染めた雄羊のなめし皮を敷き、その上にじゅごんの皮をかける。これで屋根が完成する。
- Nova Versão Internacional - Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho e por cima desta uma cobertura de couro.
- Hoffnung für alle - Als Schutz für die beiden Zeltdecken sollst du ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen lassen und darüberlegen. Über dieses Felldach muss noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ lên trên nóc trại một lớp da chiên nhuộm đỏ. Bên trên lớp này lại có một lớp da dê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคลุมเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงและใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้อีกชั้นหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเย็บที่คลุมกระโจมด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมแดง และใช้อีกผืนคลุมทับด้วยหนังปลาโลมา
交叉引用
- 시편 27:5 - 환난 날에 여호와께서 나를 성전에 숨기시고 그의 처소에서 나를 안전하게 보호하시며 나를 높은 바위 위에 두시리라.
- 에스겔 16:10 - 수놓은 옷을 입히고 가죽신을 신기며 고운 모시로 너를 싸고 명주로 덮어 주었다.
- 민수기 4:5 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
- 출애굽기 39:34 - 붉게 물들인 숫양의 가죽 덮개, 바닷소의 가죽 덮개, 법궤를 가리는 휘장,
- 이사야 25:4 - 주는 가난하고 힘없는 자들이 어려움에 처했을 때 그들의 보호자가 되시고 그들에게 폭풍을 피하는 피신처가 되셨으며 따가운 햇볕을 가려 주는 그늘이 되셨습니다. 잔인한 사람들이 벽을 내리치는 폭풍이나
- 이사야 4:6 - 여호와의 영광이 낮의 더위를 피하는 그늘이 되고 폭풍우를 피하는 피난처가 될 것이다.
- 시편 121:4 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
- 시편 121:5 - 여호와께서 너를 지키시며 네 오른편에서 너를 보호하시니
- 민수기 4:10 - 이 모든 것을 싼 다음에는 다시 바닷소의 가죽으로 싸서 들것 위에 놓아라.
- 출애굽기 35:7 - 붉게 물들인 숫양의 가죽과 바닷소의 가죽, 아카시아나무,
- 출애굽기 35:23 - 또 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실과 염소털과 붉게 물들인 숫양의 가죽과 바닷소의 가죽을 가진 자도 가져왔으며
- 출애굽기 25:5 - 붉게 물들인 숫양의 가죽과 바닷소의 가죽, 아카시아나무,
- 출애굽기 36:19 - 그런 다음 그들은 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 그 위에 덮을 또 다른 덮개를 만들고 바닷소의 가죽으로 제일 윗덮개를 만들었다.