逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾立幕當先作十幔、 或作爾為幕當作十幔 以撚之白細麻、與藍色紫色絳色之縷作之、按精細織法、上織基路伯、
- 新标点和合本 - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 当代译本 - “要用十幅幔子做圣幕,幔子要用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成,上面要精工绣制基路伯天使。
- 圣经新译本 - “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
- 中文标准译本 - “你要用十幅幔帐造帐幕,幔帐要用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织,以精巧的工艺绣上基路伯。
- 现代标点和合本 - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
- 和合本(拼音版) - “你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
- New International Version - “Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker.
- New International Reader's Version - “Make ten curtains out of finely twisted linen for the holy tent. Make them with blue, purple and bright red yarn. Have a skilled worker sew cherubim into the pattern.
- English Standard Version - “Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim skillfully worked into them.
- New Living Translation - “Make the Tabernacle from ten curtains of finely woven linen. Decorate the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
- The Message - “Make The Dwelling itself from ten panels of tapestry woven from fine twisted linen, blue and purple and scarlet material, with an angel-cherubim design. A skilled craftsman should do it. The panels of tapestry are each to be forty-six feet long and six feet wide. Join five of the panels together, and then the other five together. Make loops of blue along the edge of the outside panel of the first set and the same on the outside panel of the second set. Make fifty loops on each panel. Then make fifty gold clasps and join the tapestries together so that The Dwelling is one whole.
- Christian Standard Bible - “You are to construct the tabernacle itself with ten curtains. You must make them of finely spun linen, and blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
- New American Standard Bible - “Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and violet, purple, and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skilled embroiderer.
- New King James Version - “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.
- Amplified Bible - “Moreover, you shall make the tabernacle (sacred tent of worship) with ten [interior] curtains of fine twisted linen, and blue, purple, and scarlet fabric; you shall make them with [embroidered] cherubim, the handwork of a skillful craftsman.
- American Standard Version - Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
- King James Version - Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
- New English Translation - “The tabernacle itself you are to make with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; you are to make them with cherubim that are the work of an artistic designer.
- World English Bible - “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. You shall make them with the work of a skillful workman.
- 新標點和合本 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
- 當代譯本 - 「要用十幅幔子做聖幕,幔子要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面要精工繡製基路伯天使。
- 聖經新譯本 - “你要用十幅幔子來做會幕;幔子要用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做成,並要用巧工繡上基路伯。
- 呂振中譯本 - 『至於帳幕、你要用十幅幔子來作;這些幔子要拿撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、用巧設圖案的作法製 成的 基路伯作的。
- 中文標準譯本 - 「你要用十幅幔帳造帳幕,幔帳要用捻成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色線編織,以精巧的工藝繡上基路伯。
- 現代標點和合本 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
- 文理和合譯本 - 作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
- 文理委辦譯本 - 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
- Nueva Versión Internacional - »Haz el santuario con diez cortinas de lino fino y de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, con dos querubines artísticamente bordados en ellas.
- 현대인의 성경 - “너는 가늘게 꼰 베실과 청색, 자색, 홍색 실로 곱게 짠 열 폭의 천에 그룹 천사 모양을 정교하게 수놓아 성막을 만들어라.
- Новый Русский Перевод - – Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
- Восточный перевод - – Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи с искусно вышитыми на них херувимами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors , de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant, ornées de chérubins dans les règles de l’art.
- リビングバイブル - 上等の撚り糸で織った亜麻布十枚をつなぎ合わせ、神の天幕(幕屋)を作りなさい。布はそれぞれ長さ二十八キュビト(十二・三メートル)、幅四キュビト(一・七六メートル)でそろえる。青と紫と緋色の撚り糸を使い、全体にケルビム(天使の像)を織り出す。
- Nova Versão Internacional - “Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
- Hoffnung für alle - »Für meine heilige Wohnung sollst du zehn Bahnen Zelttuch weben lassen. Verwendet dazu violette, purpurrote und karmesinrote Wolle sowie feines Leinen. Auf den Zeltbahnen sollen Bilder von Keruben gestickt sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dùng mười tấm màn vải gai mịn làm Đền Tạm. Trên màn có thêu hình thiên thần bằng chỉ xanh, tím, và đỏ một cách tinh vi khéo léo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำพลับพลาด้วยม่านผ้าลินินเนื้อดีสิบผืน ให้ช่างฝีมือผู้ชำนาญคนหนึ่งปักลวดลายด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงเป็นภาพเหล่าเครูบไว้บนม่านเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงสร้างกระโจมที่พำนักโดยให้มีม่าน 10 ผืนซึ่งเย็บด้วยผ้าป่านทอเนื้อดี ด้ายทอขนแกะย้อมสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสด จงปักภาพเครูบให้งดงามด้วยช่างผู้ชำนาญ
交叉引用
- 歷代志上 17:1 - 大衛 居己宮中、謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而主之約匱反在帷幔下、
- 約翰福音 1:14 - 夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
- 出埃及記 36:35 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 25:18 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
- 約翰福音 2:21 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
- 希伯來書 8:2 - 司理聖所 聖所或作聖事 及真幕、乃主所設、非人所設者、
- 出埃及記 40:2 - 正月朔、爾當建會幕、
- 出埃及記 25:4 - 藍色紫色絳色之縷、白細麻、及山羊毛、
- 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
- 出埃及記 35:35 - 主賜以智慧充滿其心、使之能作各種金工本工、能以藍色紫色絳色縷、與白細麻、刺繡組織、能作諸工、能思百巧、
- 希伯來書 9:23 - 按天上物式而造者、當用如此之祭祀以潔之、則天上本物、當用較此更美之祭祀以潔之、
- 希伯來書 9:24 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
- 啟示錄 19:8 - 時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
- 歷代志上 21:29 - 昔 摩西 在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在 基遍 之崇邱、
- 出埃及記 40:17 - 第二年、正月朔、會幕遂建、
- 出埃及記 40:18 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
- 出埃及記 40:19 - 張外幕、上覆外幕之蓋、遵主諭 摩西 之命、
- 出埃及記 25:8 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- 希伯來書 9:9 - 是幕、乃今時之預像、 或作是幕乃預像至於今時 於此獻禮物祭祀、不能使崇事之人純全、心中安然、
- 出埃及記 26:31 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 35:6 - 藍色紫色絳色縷、白細麻、山羊毛、
- 出埃及記 26:36 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
- 出埃及記 36:8 - 凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
- 出埃及記 36:10 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
- 出埃及記 36:11 - 又作紫色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
- 出埃及記 36:12 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
- 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、
- 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
- 出埃及記 36:15 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、連五幔成為一幅、
- 出埃及記 36:16 - 連六幔成為一幅、
- 出埃及記 36:17 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
- 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
- 出埃及記 36:19 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○