Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
  • 新标点和合本 - 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 当代译本 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
  • 圣经新译本 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 中文标准译本 - 我将向你指明的一切,就是帐幕的样式和其中一切器具的样式,你们要照着去做。
  • 现代标点和合本 - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。
  • 和合本(拼音版) - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。”
  • New International Version - Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • New International Reader's Version - Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • English Standard Version - Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • New Living Translation - You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Christian Standard Bible - You must make it according to all that I show you — the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • New American Standard Bible - According to all that I am going to show you as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, so you shall construct it.
  • New King James Version - According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • Amplified Bible - You shall construct it in accordance with everything that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture.
  • American Standard Version - According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • King James Version - According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • New English Translation - According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
  • World English Bible - According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
  • 新標點和合本 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 當代譯本 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
  • 呂振中譯本 - 關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 中文標準譯本 - 我將向你指明的一切,就是帳幕的樣式和其中一切器具的樣式,你們要照著去做。
  • 現代標點和合本 - 製造帳幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的樣式。
  • 文理和合譯本 - 造幕與器、遵我所示之式、○
  • 文理委辦譯本 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
  • Nueva Versión Internacional - El santuario y todo su mobiliario deberán ser una réplica exacta del modelo que yo te mostraré.
  • 현대인의 성경 - 성막과 그 안의 모든 기구들은 내가 너에게 보여 줄 양식대로 만들어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. ( Исх. 37:1-9 )
  • Восточный перевод - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te montrerai le modèle du tabernacle et de tous les ustensiles qu’il contiendra, afin que vous exécutiez tout exactement selon ce modèle.
  • リビングバイブル - 住まいは天幕(テント)にすること。その設計図と必要な器具の細かい寸法は、次のとおりである。
  • Nova Versão Internacional - Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
  • Hoffnung für alle - Fertigt das Heiligtum und alles, was dazugehört, genau so an, wie ich es dir jetzt zeigen werde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างพลับพลาและทำอุปกรณ์ตกแต่งทุกอย่างตามรูปแบบที่เราจะสำแดงแก่เจ้า” ( อพย.37:1-9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​สร้าง​ตาม​ที่​เรา​บอก​ทุก​ประการ ทั้ง​ใน​เรื่อง​แบบ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทุก​ชิ้น
交叉引用
  • 歷代志上 28:11 - 大衛把殿的走廊、房屋、庫房、閣樓、內殿和安放施恩座的聖所的圖樣,都交給他的兒子所羅門;
  • 歷代志上 28:12 - 又把他心中所想的圖樣,就是耶和華殿的院子、四周所有的房屋、神殿裡的庫房和聖物庫房的圖樣,都指示了他;
  • 歷代志上 28:13 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 歷代志上 28:14 - 大衛又指示了他用多少金子做各樣需用的金器;用多少銀子做各樣需用的銀器;
  • 歷代志上 28:15 - 用多少金子做金燈臺和臺上的金燈;用多少金子做每盞金燈臺和臺上的金燈;用多少銀子做銀燈臺和臺上的銀燈。每盞銀燈臺和臺上的銀燈用多少銀子,都按照每盞燈臺的用途;
  • 歷代志上 28:16 - 用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;
  • 歷代志上 28:17 - 用多少純金做叉、盤和壺;用多少金子做金碗,每隻碗重量多少;用多少銀子做銀碗,每隻碗重量多少;
  • 歷代志上 28:18 - 用多少精金做香壇;又用金子做基路伯,像車的樣子;基路伯展開翅膀,遮蓋著耶和華的約櫃。
  • 歷代志上 28:19 - 大衛說:“以上這一切,就是一切工作的樣式,都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
  • 希伯來書 9:9 - 這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
  • 使徒行傳 7:44 - “我們的祖先在曠野有作證的帳幕,就是跟摩西談話的那位指示他,依照他看見的樣式做的。
  • 希伯來書 8:5 - 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
  • 出埃及記 25:40 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
  • 新标点和合本 - 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 当代译本 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
  • 圣经新译本 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 中文标准译本 - 我将向你指明的一切,就是帐幕的样式和其中一切器具的样式,你们要照着去做。
  • 现代标点和合本 - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。
  • 和合本(拼音版) - 制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。”
  • New International Version - Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • New International Reader's Version - Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • English Standard Version - Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • New Living Translation - You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Christian Standard Bible - You must make it according to all that I show you — the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • New American Standard Bible - According to all that I am going to show you as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, so you shall construct it.
  • New King James Version - According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • Amplified Bible - You shall construct it in accordance with everything that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture.
  • American Standard Version - According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • King James Version - According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • New English Translation - According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
  • World English Bible - According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
  • 新標點和合本 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 當代譯本 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
  • 呂振中譯本 - 關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 中文標準譯本 - 我將向你指明的一切,就是帳幕的樣式和其中一切器具的樣式,你們要照著去做。
  • 現代標點和合本 - 製造帳幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的樣式。
  • 文理和合譯本 - 造幕與器、遵我所示之式、○
  • 文理委辦譯本 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
  • Nueva Versión Internacional - El santuario y todo su mobiliario deberán ser una réplica exacta del modelo que yo te mostraré.
  • 현대인의 성경 - 성막과 그 안의 모든 기구들은 내가 너에게 보여 줄 양식대로 만들어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. ( Исх. 37:1-9 )
  • Восточный перевод - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te montrerai le modèle du tabernacle et de tous les ustensiles qu’il contiendra, afin que vous exécutiez tout exactement selon ce modèle.
  • リビングバイブル - 住まいは天幕(テント)にすること。その設計図と必要な器具の細かい寸法は、次のとおりである。
  • Nova Versão Internacional - Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
  • Hoffnung für alle - Fertigt das Heiligtum und alles, was dazugehört, genau so an, wie ich es dir jetzt zeigen werde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างพลับพลาและทำอุปกรณ์ตกแต่งทุกอย่างตามรูปแบบที่เราจะสำแดงแก่เจ้า” ( อพย.37:1-9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​สร้าง​ตาม​ที่​เรา​บอก​ทุก​ประการ ทั้ง​ใน​เรื่อง​แบบ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทุก​ชิ้น
  • 歷代志上 28:11 - 大衛把殿的走廊、房屋、庫房、閣樓、內殿和安放施恩座的聖所的圖樣,都交給他的兒子所羅門;
  • 歷代志上 28:12 - 又把他心中所想的圖樣,就是耶和華殿的院子、四周所有的房屋、神殿裡的庫房和聖物庫房的圖樣,都指示了他;
  • 歷代志上 28:13 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 歷代志上 28:14 - 大衛又指示了他用多少金子做各樣需用的金器;用多少銀子做各樣需用的銀器;
  • 歷代志上 28:15 - 用多少金子做金燈臺和臺上的金燈;用多少金子做每盞金燈臺和臺上的金燈;用多少銀子做銀燈臺和臺上的銀燈。每盞銀燈臺和臺上的銀燈用多少銀子,都按照每盞燈臺的用途;
  • 歷代志上 28:16 - 用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;
  • 歷代志上 28:17 - 用多少純金做叉、盤和壺;用多少金子做金碗,每隻碗重量多少;用多少銀子做銀碗,每隻碗重量多少;
  • 歷代志上 28:18 - 用多少精金做香壇;又用金子做基路伯,像車的樣子;基路伯展開翅膀,遮蓋著耶和華的約櫃。
  • 歷代志上 28:19 - 大衛說:“以上這一切,就是一切工作的樣式,都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
  • 希伯來書 9:9 - 這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
  • 使徒行傳 7:44 - “我們的祖先在曠野有作證的帳幕,就是跟摩西談話的那位指示他,依照他看見的樣式做的。
  • 希伯來書 8:5 - 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
  • 出埃及記 25:40 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
圣经
资源
计划
奉献