逐节对照
- World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
- 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
- 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
- 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
- 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
- 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
- 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
- New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
- English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
- New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
- Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
- New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
- New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
- Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
- American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
- King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
- New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
- 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
- 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
- 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
- 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
- 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
- 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
- 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
- Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
- 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
- Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
- リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
- Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
- Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้าต้องทำทุกสิ่งตามแบบที่แสดงให้เห็นบนภูเขา
交叉引用
- Ezekiel 43:11 - If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
- Ezekiel 43:12 - “This is the law of the house. On the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
- Exodus 39:42 - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- Exodus 39:43 - Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
- Exodus 25:9 - According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
- 1 Chronicles 28:11 - Then David gave to Solomon his son the plans for the porch of the temple, for its houses, for its treasuries, for its upper rooms, for its inner rooms, for the place of the mercy seat;
- 1 Chronicles 28:19 - “All this”, David said, “I have been made to understand in writing from Yahweh’s hand, even all the works of this pattern.”
- Exodus 26:30 - You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
- Numbers 8:4 - This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.
- Acts 7:44 - “Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;
- Hebrews 8:5 - who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”