逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
- 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
- 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
- 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
- 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
- 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
- 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
- New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
- English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
- New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
- Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
- New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
- New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
- Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
- American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
- King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
- New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
- World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
- 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
- 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
- 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
- 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
- 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
- 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
- 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
- Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
- 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
- Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
- リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
- Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
- Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้าต้องทำทุกสิ่งตามแบบที่แสดงให้เห็นบนภูเขา
交叉引用
- เอเสเคียล 43:11 - และหากเขาละอายใจในสิ่งทั้งปวงที่ทำไปแล้ว ก็จงแจ้งแผนผังพระวิหาร การจัดเตรียมทางเข้าออก แผนผังทั้งหมด ตลอดจนกฎเกณฑ์ และบทบัญญัติต่างๆ จงบันทึกสิ่งเหล่านี้ไว้ต่อหน้าเขา เพื่อเขาจะทำตามแผนผังและปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ทั้งปวง
- เอเสเคียล 43:12 - “นี่เป็นกฎเรื่องพระวิหาร คืออาณาบริเวณโดยรอบบนยอดเขาจะเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด นั่นเป็นกฎของพระวิหาร
- อพยพ 39:42 - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- อพยพ 39:43 - โมเสสตรวจตราผลงานทั้งหมดและกล่าวอวยพรพวกเขา เพราะทุกสิ่งเรียบร้อยตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- อพยพ 25:9 - จงสร้างพลับพลาและทำอุปกรณ์ตกแต่งทุกอย่างตามรูปแบบที่เราจะสำแดงแก่เจ้า” ( อพย.37:1-9 )
- 1พงศาวดาร 28:11 - แล้วดาวิดประทานแบบมุขหน้าพระวิหารและอาคารส่วนต่างๆ ของพระวิหาร คลัง ห้องชั้นบน ห้องชั้นใน และห้องสำหรับพระที่นั่งกรุณาแก่โซโลมอน
- 1พงศาวดาร 28:19 - ดาวิดตรัสว่า “เราเขียนทั้งหมดนี้โดยที่พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือเรา และทรงให้เรามีความเข้าใจในรายละเอียดทั้งปวงของแผนงาน”
- อพยพ 26:30 - “จงตั้งพลับพลาขึ้นตามแบบที่เราได้แจ้งแก่เจ้าบนภูเขา
- กันดารวิถี 8:4 - คันประทีปนี้เคาะแต่งขึ้นจากทองคำตั้งแต่ฐานจนถึงยอด ตามแบบที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่โมเสส
- กิจการของอัครทูต 7:44 - “บรรพบุรุษของเรามีพลับพลาแห่งพันธสัญญาอยู่ด้วยในถิ่นกันดาร ซึ่งสร้างขึ้นตามที่พระเจ้าทรงบัญชาโมเสสตามแบบที่โมเสสได้เห็น
- ฮีบรู 8:5 - ปุโรหิตเหล่านั้นปรนนิบัติในสถานนมัสการอันเป็นแบบจำลองและเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ ด้วยเหตุนี้เมื่อโมเสสจะสร้างพลับพลาจึงได้รับคำเตือนว่า “จงทำทุกอย่างตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น”