Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:39 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The lampstand with all these utensils is to be made from seventy-five pounds of pure gold.
  • 新标点和合本 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
  • 当代译本 - 造整座灯台和灯台的器具要用六百八十两纯金。
  • 圣经新译本 - 要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
  • 中文标准译本 - 要用一他连得 纯金做灯台和所有这些器具。
  • 现代标点和合本 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
  • 和合本(拼音版) - 作灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。
  • New International Version - A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • New International Reader's Version - Use 75 pounds of pure gold to make the lampstand and everything used with it.
  • English Standard Version - It shall be made, with all these utensils, out of a talent of pure gold.
  • New Living Translation - You will need 75 pounds of pure gold for the lampstand and its accessories.
  • The Message - “Use a seventy-five-pound brick of pure gold to make the Lampstand and its accessories. Study the design you were given on the mountain and make everything accordingly.”
  • New American Standard Bible - It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
  • New King James Version - It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Amplified Bible - It shall be made from a talent (50-80 lbs.) of pure gold, including all these utensils.
  • American Standard Version - Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
  • King James Version - Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • New English Translation - About seventy-five pounds of pure gold is to be used for it and for all these utensils.
  • World English Bible - It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
  • 新標點和合本 - 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做燈臺和這一切的器具要用一他連得純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做燈臺和這一切的器具要用一他連得純金。
  • 當代譯本 - 造整座燈臺和燈臺的器具要用六百八十兩純金。
  • 聖經新譯本 - 要用三十五公斤純金做燈臺和一切器具。
  • 呂振中譯本 - 作燈臺和這一切的器具、要用一擔 淨金。
  • 中文標準譯本 - 要用一他連得 純金做燈檯和所有這些器具。
  • 現代標點和合本 - 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
  • 文理和合譯本 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 文理委辦譯本 - 造燈臺與器、用兼金千兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作燈臺與臺之一切器具、當用精金一他連得、 約一千二百三十兩
  • Nueva Versión Internacional - Para hacer el candelabro y todos estos accesorios se usarán treinta y tres kilos de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 너는 순금 34킬로그램으로 등대와 이 모든 기구들을
  • Новый Русский Перевод - На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
  • Восточный перевод - На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - On emploiera trente kilogrammes d’or pur pour faire le chandelier et tous ses accessoires.
  • リビングバイブル - 燭台とその付属品のために、一タラント(約三十四キログラム)の純金が必要となる。
  • Nova Versão Internacional - Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
  • Hoffnung für alle - Aus 35 Kilogramm reinem Gold sollst du den Leuchter und alle diese Gegenstände herstellen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต้องใช้ทองทั้งหมดหนักประมาณ 34 กิโลกรัม สำหรับคันประทีปและเครื่องประกอบทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​คัน​ประทีป​และ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ดัง​กล่าว​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​หนัก 1 ตะลันต์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The lampstand with all these utensils is to be made from seventy-five pounds of pure gold.
  • 新标点和合本 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
  • 当代译本 - 造整座灯台和灯台的器具要用六百八十两纯金。
  • 圣经新译本 - 要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
  • 中文标准译本 - 要用一他连得 纯金做灯台和所有这些器具。
  • 现代标点和合本 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
  • 和合本(拼音版) - 作灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。
  • New International Version - A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • New International Reader's Version - Use 75 pounds of pure gold to make the lampstand and everything used with it.
  • English Standard Version - It shall be made, with all these utensils, out of a talent of pure gold.
  • New Living Translation - You will need 75 pounds of pure gold for the lampstand and its accessories.
  • The Message - “Use a seventy-five-pound brick of pure gold to make the Lampstand and its accessories. Study the design you were given on the mountain and make everything accordingly.”
  • New American Standard Bible - It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
  • New King James Version - It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Amplified Bible - It shall be made from a talent (50-80 lbs.) of pure gold, including all these utensils.
  • American Standard Version - Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
  • King James Version - Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • New English Translation - About seventy-five pounds of pure gold is to be used for it and for all these utensils.
  • World English Bible - It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
  • 新標點和合本 - 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做燈臺和這一切的器具要用一他連得純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做燈臺和這一切的器具要用一他連得純金。
  • 當代譯本 - 造整座燈臺和燈臺的器具要用六百八十兩純金。
  • 聖經新譯本 - 要用三十五公斤純金做燈臺和一切器具。
  • 呂振中譯本 - 作燈臺和這一切的器具、要用一擔 淨金。
  • 中文標準譯本 - 要用一他連得 純金做燈檯和所有這些器具。
  • 現代標點和合本 - 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
  • 文理和合譯本 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 文理委辦譯本 - 造燈臺與器、用兼金千兩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作燈臺與臺之一切器具、當用精金一他連得、 約一千二百三十兩
  • Nueva Versión Internacional - Para hacer el candelabro y todos estos accesorios se usarán treinta y tres kilos de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 너는 순금 34킬로그램으로 등대와 이 모든 기구들을
  • Новый Русский Перевод - На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
  • Восточный перевод - На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - On emploiera trente kilogrammes d’or pur pour faire le chandelier et tous ses accessoires.
  • リビングバイブル - 燭台とその付属品のために、一タラント(約三十四キログラム)の純金が必要となる。
  • Nova Versão Internacional - Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
  • Hoffnung für alle - Aus 35 Kilogramm reinem Gold sollst du den Leuchter und alle diese Gegenstände herstellen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต้องใช้ทองทั้งหมดหนักประมาณ 34 กิโลกรัม สำหรับคันประทีปและเครื่องประกอบทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​คัน​ประทีป​และ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ดัง​กล่าว​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​หนัก 1 ตะลันต์
    圣经
    资源
    计划
    奉献