逐节对照
- 現代標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞,祭司要點這燈,使燈光對照。
- 新标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
- 和合本2010(神版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
- 当代译本 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
- 圣经新译本 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
- 中文标准译本 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
- 现代标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
- 和合本(拼音版) - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
- New International Version - “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
- New International Reader's Version - “Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
- English Standard Version - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
- New Living Translation - Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
- The Message - “Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
- Christian Standard Bible - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
- New American Standard Bible - Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
- New King James Version - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
- Amplified Bible - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
- American Standard Version - And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
- King James Version - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
- New English Translation - “You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
- World English Bible - You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
- 新標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
- 當代譯本 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
- 聖經新譯本 - 你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
- 呂振中譯本 - 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上 ,使它照亮對面的地方。
- 中文標準譯本 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
- 文理和合譯本 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
- 文理委辦譯本 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
- Nueva Versión Internacional - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- Восточный перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui.
- リビングバイブル - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
- Nova Versão Internacional - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
- Hoffnung für alle - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงติดดวงประทีป 7 ดวงไว้ที่คันประทีป และจัดให้ดวงประทีปส่องแสงออกทางด้านหน้า
交叉引用
- 啟示錄 1:12 - 我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺,
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
- 以賽亞書 8:20 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
- 出埃及記 37:23 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
- 出埃及記 40:24 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 啟示錄 1:4 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神和他寶座前的七靈,
- 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜,他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要做王,直到永永遠遠。
- 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
- 出埃及記 30:8 - 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
- 啟示錄 21:23 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 啟示錄 21:24 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
- 啟示錄 21:25 - 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。
- 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人, 把我們的腳引到平安的路上。」
- 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
- 啟示錄 4:5 - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。又有七盞火燈在寶座前點著,這七燈就是神的七靈。
- 馬太福音 5:14 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
- 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,法則 是光, 訓誨的責備是生命的道,
- 約翰福音 12:5 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
- 撒迦利亞書 4:2 - 他問我說:「你看見了什麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
- 歷代志下 13:11 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅,又有金燈臺和燈盞,每晚點起。因為我們遵守耶和華我們神的命,唯有你們離棄了他。
- 出埃及記 27:21 - 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要做以色列人世世代代永遠的定例。
- 利未記 24:2 - 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。
- 利未記 24:3 - 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要做你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 24:4 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
- 民數記 8:2 - 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」