Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:37 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
  • 新标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 圣经新译本 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
  • 中文标准译本 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 现代标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本(拼音版) - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • New International Version - “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • New International Reader's Version - “Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
  • English Standard Version - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • New Living Translation - Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • The Message - “Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
  • Christian Standard Bible - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
  • New American Standard Bible - Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • New King James Version - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Amplified Bible - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
  • American Standard Version - And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
  • King James Version - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • New English Translation - “You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
  • World English Bible - You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
  • 新標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 當代譯本 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上 ,使它照亮對面的地方。
  • 中文標準譯本 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 現代標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞,祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 文理和合譯本 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 文理委辦譯本 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
  • Nueva Versión Internacional - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui.
  • リビングバイブル - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
  • Nova Versão Internacional - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
  • Hoffnung für alle - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ติด​ดวง​ประทีป 7 ดวง​ไว้​ที่​คัน​ประทีป และ​จัด​ให้​ดวง​ประทีป​ส่อง​แสง​ออก​ทาง​ด้าน​หน้า
交叉引用
  • 启示录 1:12 - 我转身看是谁在对我说话,我看见七个金灯台,
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 出埃及记 37:23 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 启示录 22:5 - 再没有黑夜,也不需要灯光和阳光,因为主上帝必做他们的光。他们要执掌王权直到永永远远。
  • 约翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光来到了世上。
  • 出埃及记 30:8 - 黄昏点灯的时候,他也要在耶和华面前烧香,世世代代都要如此。
  • 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 启示录 21:25 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 启示录 4:5 - 从宝座发出闪电、响声、雷鸣,宝座前面燃烧着七把火炬,代表 上帝的七灵。
  • 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
  • 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,训诲是光, 管教和责备是生命之道,
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我说:“我看见一个纯金的灯台,灯台顶端有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 出埃及记 27:21 - 亚伦和他的子孙要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是以色列百姓世代当守的永久律例。
  • 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人把榨的纯橄榄油给你拿来点灯,使灯常明。
  • 利未记 24:3 - 亚伦要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是你们世代当守的永久律例。
  • 利未记 24:4 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
  • 民数记 8:2 - “你告诉亚伦,‘你安放灯的时候,七盏灯都要照在灯台前面。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
  • 新标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 圣经新译本 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
  • 中文标准译本 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 现代标点和合本 - 要做灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 和合本(拼音版) - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
  • New International Version - “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • New International Reader's Version - “Then make its seven lamps. Set them up on it so that they light the space in front of it.
  • English Standard Version - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • New Living Translation - Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • The Message - “Make seven of these lamps for the Table. Arrange the lamps so they throw their light out in front. Make the candle snuffers and trays out of pure gold.
  • Christian Standard Bible - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
  • New American Standard Bible - Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • New King James Version - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Amplified Bible - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
  • American Standard Version - And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
  • King James Version - And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • New English Translation - “You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
  • World English Bible - You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
  • 新標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
  • 當代譯本 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上 ,使它照亮對面的地方。
  • 中文標準譯本 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 現代標點和合本 - 要做燈臺的七個燈盞,祭司要點這燈,使燈光對照。
  • 文理和合譯本 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 文理委辦譯本 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
  • Nueva Versión Internacional - »Hazle también sus siete lámparas, y colócalas de tal modo que alumbren hacia el frente.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui.
  • リビングバイブル - それに七つのともしび皿を作り、あかりが前を照らすように置く。
  • Nova Versão Internacional - “Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
  • Hoffnung für alle - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วจงทำตะเกียงเจ็ดดวงวางไว้บนถ้วยรองเหล่านั้นเพื่อให้ความสว่างหน้าคันประทีป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ติด​ดวง​ประทีป 7 ดวง​ไว้​ที่​คัน​ประทีป และ​จัด​ให้​ดวง​ประทีป​ส่อง​แสง​ออก​ทาง​ด้าน​หน้า
  • 启示录 1:12 - 我转身看是谁在对我说话,我看见七个金灯台,
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 出埃及记 37:23 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 启示录 22:5 - 再没有黑夜,也不需要灯光和阳光,因为主上帝必做他们的光。他们要执掌王权直到永永远远。
  • 约翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光来到了世上。
  • 出埃及记 30:8 - 黄昏点灯的时候,他也要在耶和华面前烧香,世世代代都要如此。
  • 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 启示录 21:25 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 启示录 4:5 - 从宝座发出闪电、响声、雷鸣,宝座前面燃烧着七把火炬,代表 上帝的七灵。
  • 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
  • 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,训诲是光, 管教和责备是生命之道,
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我说:“我看见一个纯金的灯台,灯台顶端有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 出埃及记 27:21 - 亚伦和他的子孙要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是以色列百姓世代当守的永久律例。
  • 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人把榨的纯橄榄油给你拿来点灯,使灯常明。
  • 利未记 24:3 - 亚伦要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是你们世代当守的永久律例。
  • 利未记 24:4 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
  • 民数记 8:2 - “你告诉亚伦,‘你安放灯的时候,七盏灯都要照在灯台前面。’”
圣经
资源
计划
奉献