Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:30 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
  • 新标点和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 当代译本 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 圣经新译本 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 中文标准译本 - 你要在桌子上摆放陈设饼,使陈设饼常在我面前。
  • 现代标点和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • New International Version - Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • New International Reader's Version - Put the holy bread on the table. It must be near my holy throne on the ark of the covenant law at all times.
  • English Standard Version - And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • New Living Translation - Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
  • The Message - “Always keep fresh Bread of the Presence on the Table before me.
  • Christian Standard Bible - Put the Bread of the Presence on the table before me at all times.
  • New American Standard Bible - And you shall set the bread of the Presence on the table before Me continually.
  • New King James Version - And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
  • American Standard Version - And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
  • King James Version - And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • New English Translation - You are to set the Bread of the Presence on the table before me continually.
  • World English Bible - You shall set bread of the presence on the table before me always.
  • 新標點和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 當代譯本 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
  • 聖經新譯本 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 要在桌子上、在我面前、不斷地擺着神前餅。』
  • 中文標準譯本 - 你要在桌子上擺放陳設餅,使陳設餅常在我面前。
  • 現代標點和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在案上、當以陳設餅恆供於我前、○
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la mesa pondrás el pan de la Presencia, para que esté ante mí siempre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 상 위에 차려 놓을 빵을 만들어 항상 내 앞에 있게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. ( Исх. 37:17-24 )
  • Восточный перевод - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras sur la table le pain exposé devant moi. Il sera en permanence devant moi .
  • リビングバイブル - テーブルの上には、供え物用に特別なパンをいつも置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Tisch sollen stets die Brote liegen, die mir geweiht sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงวางขนมปังเบื้องพระพักตร์บนโต๊ะนี้ต่อหน้าเราตลอดเวลา ( อพย.37:17-24 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​วาง​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ไว้​บน​โต๊ะ ณ เบื้อง​หน้า​เรา​เสมอ​ไป
交叉引用
  • 歷代志下 13:11 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
  • 出埃及記 35:13 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
  • 歷代志上 9:32 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 撒母耳記上 21:6 - 陳耶和華前者、其外無餅、故祭司以聖餅供大闢、意欲當日代以新餅。
  • 民數記 4:7 - 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以為灌奠、我前恆陳之餅、悉置其上。
  • 利未記 24:5 - 當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、
  • 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
  • 利未記 24:8 - 值安息日、自以色列族取餅、置於我前、守為恆約。
  • 利未記 24:9 - 祭物燔而獻我、於其中有餅為至聖之物、以歸亞倫、及其子孫、食於聖所、著為永例。○
  • 瑪拉基書 1:7 - 爾以不潔之餅、奉於我壇、以我耶和華之兒、為可藐視、猶言曰、何嘗凌辱爾乎、
  • 瑪拉基書 1:12 - 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
  • 歷代志上 23:29 - 理陳設之餅麵為禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、
  • 出埃及記 39:36 - 几與諸器皿、及陳設之餅、
  • 馬太福音 12:4 - 入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
  • 新标点和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 当代译本 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 圣经新译本 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 中文标准译本 - 你要在桌子上摆放陈设饼,使陈设饼常在我面前。
  • 现代标点和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • New International Version - Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • New International Reader's Version - Put the holy bread on the table. It must be near my holy throne on the ark of the covenant law at all times.
  • English Standard Version - And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • New Living Translation - Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
  • The Message - “Always keep fresh Bread of the Presence on the Table before me.
  • Christian Standard Bible - Put the Bread of the Presence on the table before me at all times.
  • New American Standard Bible - And you shall set the bread of the Presence on the table before Me continually.
  • New King James Version - And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
  • American Standard Version - And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
  • King James Version - And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • New English Translation - You are to set the Bread of the Presence on the table before me continually.
  • World English Bible - You shall set bread of the presence on the table before me always.
  • 新標點和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 當代譯本 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
  • 聖經新譯本 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 要在桌子上、在我面前、不斷地擺着神前餅。』
  • 中文標準譯本 - 你要在桌子上擺放陳設餅,使陳設餅常在我面前。
  • 現代標點和合本 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在案上、當以陳設餅恆供於我前、○
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la mesa pondrás el pan de la Presencia, para que esté ante mí siempre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 상 위에 차려 놓을 빵을 만들어 항상 내 앞에 있게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. ( Исх. 37:17-24 )
  • Восточный перевод - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras sur la table le pain exposé devant moi. Il sera en permanence devant moi .
  • リビングバイブル - テーブルの上には、供え物用に特別なパンをいつも置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Tisch sollen stets die Brote liegen, die mir geweiht sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงวางขนมปังเบื้องพระพักตร์บนโต๊ะนี้ต่อหน้าเราตลอดเวลา ( อพย.37:17-24 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​วาง​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ไว้​บน​โต๊ะ ณ เบื้อง​หน้า​เรา​เสมอ​ไป
  • 歷代志下 13:11 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
  • 出埃及記 35:13 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
  • 歷代志上 9:32 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 撒母耳記上 21:6 - 陳耶和華前者、其外無餅、故祭司以聖餅供大闢、意欲當日代以新餅。
  • 民數記 4:7 - 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以為灌奠、我前恆陳之餅、悉置其上。
  • 利未記 24:5 - 當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、
  • 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
  • 利未記 24:8 - 值安息日、自以色列族取餅、置於我前、守為恆約。
  • 利未記 24:9 - 祭物燔而獻我、於其中有餅為至聖之物、以歸亞倫、及其子孫、食於聖所、著為永例。○
  • 瑪拉基書 1:7 - 爾以不潔之餅、奉於我壇、以我耶和華之兒、為可藐視、猶言曰、何嘗凌辱爾乎、
  • 瑪拉基書 1:12 - 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
  • 歷代志上 23:29 - 理陳設之餅麵為禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、
  • 出埃及記 39:36 - 几與諸器皿、及陳設之餅、
  • 馬太福音 12:4 - 入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
圣经
资源
计划
奉献