逐节对照
- 當代譯本 - 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的瓶和杯。
- 新标点和合本 - 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
- 当代译本 - 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的瓶和杯。
- 圣经新译本 - 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
- 中文标准译本 - 你要做桌子上浇奠用的盘、碟、壶和杯;这些都要用纯金来做。
- 现代标点和合本 - 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
- 和合本(拼音版) - 要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
- New International Version - And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
- New International Reader's Version - Make its plates and dishes out of pure gold. Also make its pitchers and bowls out of pure gold. Use the pitchers and bowls to pour out drink offerings.
- English Standard Version - And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
- New Living Translation - Make special containers of pure gold for the table—bowls, ladles, pitchers, and jars—to be used in pouring out liquid offerings.
- The Message - “Make plates, bowls, jars, and jugs for pouring out offerings. Make them of pure gold.
- Christian Standard Bible - You are also to make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
- New American Standard Bible - You shall also make its dishes, its pans, its jars, and its libation bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
- New King James Version - You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
- Amplified Bible - You shall make its plates [for the showbread] and its cups [for incense] and its pitchers and bowls for sacrificial drink offerings; you shall make them of pure gold.
- American Standard Version - And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
- King James Version - And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
- New English Translation - You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
- World English Bible - You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
- 新標點和合本 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
- 聖經新譯本 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
- 呂振中譯本 - 要作 桌子 上的盤子、碟子、跟奠 酒 的爵和大盃,都要用淨金來作。
- 中文標準譯本 - 你要做桌子上澆奠用的盤、碟、壺和杯;這些都要用純金來做。
- 現代標點和合本 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶,這都要用精金製作。
- 文理和合譯本 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
- 文理委辦譯本 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作盤碗、並奠酒之壺杯、
- Nueva Versión Internacional - También deben ser de oro puro sus platos y sus bandejas, así como sus jarras y tazones para verter las ofrendas.
- 현대인의 성경 - 너는 또 순금으로 대접과 국자와 주전자와 큰 잔을 만들어라.
- Новый Русский Перевод - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi des plats et des coupes, des carafes et des bols qui serviront aux libations ; tu les feras d’or pur.
- リビングバイブル - 金で皿、ひしゃく、水差し、細口びんなどを作り、
- Nova Versão Internacional - Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas .
- Hoffnung für alle - Lass Schüsseln und Schalen, Kannen und Opferschalen machen, alles aus reinem Gold. Aus ihnen soll man das Trankopfer ausgießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจงทำภาชนะด้วยทองคำบริสุทธิ์ได้แก่ จานและชาม คนโทและอ่างสำหรับใช้เทเครื่องดื่มบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงตีจานและถาด โถ และหล่ออ่างน้ำสำหรับรินเครื่องบูชา ทำสิ่งเหล่านี้ด้วยทองคำบริสุทธิ์
交叉引用
- 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新娘啊, 我已經來到自己的園中, 採了我的沒藥和香料, 品嘗了我的蜂房和蜂蜜, 也享用了我的美酒和鮮奶。 朋友們,盡情吃喝吧。 相愛的人啊,沉醉在愛中吧!
- 耶利米書 52:18 - 並帶走了盆、鏟、燈剪、碗、碟及一切獻祭用的銅器。
- 耶利米書 52:19 - 護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。
- 民數記 7:19 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
- 歷代志下 4:22 - 燈剪、碗、碟和火鼎。殿門和至聖所的門也是金的。
- 列王紀上 7:50 - 純金造的杯、燈剪、碗、碟和火鼎,以及至聖所和外殿入口的金門樞。
- 利未記 24:5 - 「你要用細麵粉烤十二個餅,每個餅用兩公斤細麵粉。
- 利未記 24:6 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
- 利未記 24:7 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
- 利未記 24:8 - 每逢安息日,要定期把餅擺在耶和華面前。這是以色列人要永遠遵守的約。
- 利未記 24:9 - 這些餅要歸亞倫及其子孫。他們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是至聖之物,要永遠歸祭司所有。」
- 民數記 7:31 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
- 民數記 7:32 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
- 民數記 7:33 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
- 民數記 7:13 - 他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;
- 以斯拉記 1:9 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
- 以斯拉記 1:10 - 三十個金碗、四百一十個次等銀碗及一千件其他器皿,
- 以斯拉記 1:11 - 共有五千四百件金銀器皿。被擄者從巴比倫上耶路撒冷時,設巴薩把這些器皿一併帶去。
- 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
- 出埃及記 37:16 - 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
- 民數記 4:7 - 「要在擺放供餅的桌子上鋪一塊藍布,把盤、碟及獻酒用的杯和瓶擺在上面。桌上要有常供的餅。