Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:20 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
  • 新标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 当代译本 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
  • 圣经新译本 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 中文标准译本 - 两个基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
  • 现代标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本(拼音版) - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • New International Version - The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • New International Reader's Version - They must have their wings spread up over the cover. The cherubim must face each other and look toward the cover.
  • English Standard Version - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • New Living Translation - The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • Christian Standard Bible - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
  • New American Standard Bible - And the cherubim shall have their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the atoning cover.
  • New King James Version - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Amplified Bible - The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing each other. The faces of the cherubim are to be looking downward toward the mercy seat.
  • American Standard Version - And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
  • King James Version - And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • New English Translation - The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.
  • World English Bible - The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 當代譯本 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 呂振中譯本 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 中文標準譯本 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 現代標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
  • 文理和合譯本 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - »Los querubines deberán tener las alas extendidas por encima del propiciatorio, y cubrirlo con ellas. Quedarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그 그룹 천사들은 날개를 위로 펴서 속죄소를 덮고 그 얼굴은 속죄소를 향하여 서로 마주 보게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire.
  • リビングバイブル - ケルビムというその天使の像は、互いに向かい合って『恵みの座』を見下ろし、翼が金のふたを覆うようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
  • Hoffnung für alle - Die Keruben breiten ihre Flügel nach oben aus und beschirmen die Deckplatte, die Gesichter sind einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หันหน้าเข้าหากัน มองมายังพระที่นั่งกรุณา และคลี่ปีกจดกันเหนือพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ทั้ง​สอง​กาง​ปีก​ขึ้น​โน้ม ปกป้อง​ฝา​หีบ​ด้วย​ปีก หัน​หน้า​เข้า​หา​กัน และ​ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​เข้า​หา​ฝา​หีบ
交叉引用
  • 馬太福音 24:31 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 約翰福音 1:51 - 又對他說:“我實實在在告訴你們,你們要看見天開了, 神的眾使者在人子的身上,上去下來。”
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
  • 以弗所書 3:10 - 為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
  • 歷代志下 3:10 - 在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,他們都在寶座、活物和長老的四周,
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
  • 哥林多前書 11:10 - 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
  • 出埃及記 25:18 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
  • 以西結書 28:14 - 你是護衛寶座的、受膏的基路伯; 我安置你在 神的聖山上, 你在閃耀如火的寶石中間行走。
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 希伯來書 1:14 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 哥林多前書 4:9 - 我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!
  • 創世記 28:12 - 他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天, 神的眾使者在梯子上下往來。
  • 歌羅西書 2:10 - 你們也是在他裡面得了豐盛。他是一切執政掌權者的元首。
  • 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王去世那年,我看見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,充滿聖殿。
  • 以賽亞書 6:2 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此高呼著說: “聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華! 他的榮光充滿全地。”
  • 以賽亞書 6:4 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說: “我有禍了,我滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔的人, 又住在嘴唇不潔的人民中間, 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
  • 彼得前書 3:22 - 基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 希伯來書 9:5 - 櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
  • 歷代志上 28:18 - 用多少精金做香壇;又用金子做基路伯,像車的樣子;基路伯展開翅膀,遮蓋著耶和華的約櫃。
  • 列王紀上 8:7 - 因為基路伯展開翅膀在約櫃所在地的上面,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
  • 新标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 当代译本 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
  • 圣经新译本 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 中文标准译本 - 两个基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
  • 现代标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本(拼音版) - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • New International Version - The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • New International Reader's Version - They must have their wings spread up over the cover. The cherubim must face each other and look toward the cover.
  • English Standard Version - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • New Living Translation - The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • Christian Standard Bible - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
  • New American Standard Bible - And the cherubim shall have their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the atoning cover.
  • New King James Version - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Amplified Bible - The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing each other. The faces of the cherubim are to be looking downward toward the mercy seat.
  • American Standard Version - And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
  • King James Version - And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • New English Translation - The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.
  • World English Bible - The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 當代譯本 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 呂振中譯本 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 中文標準譯本 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 現代標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
  • 文理和合譯本 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - »Los querubines deberán tener las alas extendidas por encima del propiciatorio, y cubrirlo con ellas. Quedarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그 그룹 천사들은 날개를 위로 펴서 속죄소를 덮고 그 얼굴은 속죄소를 향하여 서로 마주 보게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire.
  • リビングバイブル - ケルビムというその天使の像は、互いに向かい合って『恵みの座』を見下ろし、翼が金のふたを覆うようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
  • Hoffnung für alle - Die Keruben breiten ihre Flügel nach oben aus und beschirmen die Deckplatte, die Gesichter sind einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หันหน้าเข้าหากัน มองมายังพระที่นั่งกรุณา และคลี่ปีกจดกันเหนือพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ทั้ง​สอง​กาง​ปีก​ขึ้น​โน้ม ปกป้อง​ฝา​หีบ​ด้วย​ปีก หัน​หน้า​เข้า​หา​กัน และ​ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​เข้า​หา​ฝา​หีบ
  • 馬太福音 24:31 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 約翰福音 1:51 - 又對他說:“我實實在在告訴你們,你們要看見天開了, 神的眾使者在人子的身上,上去下來。”
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
  • 以弗所書 3:10 - 為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
  • 歷代志下 3:10 - 在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,他們都在寶座、活物和長老的四周,
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
  • 哥林多前書 11:10 - 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
  • 出埃及記 25:18 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
  • 以西結書 28:14 - 你是護衛寶座的、受膏的基路伯; 我安置你在 神的聖山上, 你在閃耀如火的寶石中間行走。
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 希伯來書 1:14 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 哥林多前書 4:9 - 我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!
  • 創世記 28:12 - 他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天, 神的眾使者在梯子上下往來。
  • 歌羅西書 2:10 - 你們也是在他裡面得了豐盛。他是一切執政掌權者的元首。
  • 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王去世那年,我看見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,充滿聖殿。
  • 以賽亞書 6:2 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此高呼著說: “聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華! 他的榮光充滿全地。”
  • 以賽亞書 6:4 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說: “我有禍了,我滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔的人, 又住在嘴唇不潔的人民中間, 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
  • 彼得前書 3:22 - 基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 希伯來書 9:5 - 櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
  • 歷代志上 28:18 - 用多少精金做香壇;又用金子做基路伯,像車的樣子;基路伯展開翅膀,遮蓋著耶和華的約櫃。
  • 列王紀上 8:7 - 因為基路伯展開翅膀在約櫃所在地的上面,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
圣经
资源
计划
奉献