Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 新标点和合本 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 当代译本 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
  • 圣经新译本 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
  • 中文标准译本 - 又要在施恩座的两端,用金子造两个基路伯,锤擛成形——
  • 现代标点和合本 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • 和合本(拼音版) - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • New International Version - And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • New International Reader's Version - Make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • English Standard Version - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • New Living Translation - Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
  • The Message - “Sculpt two winged angels out of hammered gold for either end of the Atonement-Cover, one angel at one end, one angel at the other. Make them of one piece with the Atonement-Cover. Make the angels with their wings spread, hovering over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on it. Set the Atonement-Cover as a lid over the Chest and place in the Chest The Testimony that I will give you. I will meet you there at set times and speak with you from above the Atonement-Cover and from between the angel-figures that are on it, speaking the commands that I have for the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • New American Standard Bible - You shall make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the atoning cover.
  • New King James Version - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Amplified Bible - You shall make two cherubim (winged angelic figures) of [solid] hammered gold at the two ends of the mercy seat.
  • American Standard Version - And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • King James Version - And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • New English Translation - You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
  • World English Bible - You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 當代譯本 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 聖經新譯本 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
  • 呂振中譯本 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
  • 中文標準譯本 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
  • 現代標點和合本 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 文理和合譯本 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
  • Nueva Versión Internacional - y también dos querubines de oro labrado a martillo, para los dos extremos del propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 금을 두들겨 두 그룹 천사의 모양을 만들어
  • Новый Русский Перевод - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • Восточный перевод - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu façonneras au marteau deux chérubins en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire.
  • リビングバイブル - 次にふたの両端に、一対の天使の像を槌で打ち出して作る。
  • Nova Versão Internacional - com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen zwei Keruben aus massivem Gold geschmiedet werden, die an den beiden Enden der Deckplatte stehen. Die Platte und die beiden Figuren sollen aus einem Stück gearbeitet sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​รูป​เครูบ ​ทองคำ 2 ตัว​ด้วย​ค้อน แล้ว​ตั้ง​ไว้​บน​ปลาย​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ข้าง​ละ​ตัว
交叉引用
  • 創世記 3:24 - 遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
  • 撒母耳記上 4:4 - 當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼 非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 列王紀上 6:23 - 後殿之中、作𠼻𡀔[口氷]二、各高一丈、俱油木所製。
  • 列王紀上 6:24 - 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈、
  • 列王紀上 6:25 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
  • 列王紀上 6:26 - 各高一丈、
  • 列王紀上 6:27 - 置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 列王紀上 6:28 - 以金飾𠼻𡀔[口氷]、
  • 以西結書 41:19 - 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、
  • 出埃及記 37:7 - 用圓輪法、作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 出埃及記 37:8 - 每旁各一、於施恩所之上、
  • 出埃及記 37:9 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 以西結書 10:2 - 主告枲衣者曰、爾至𠼻𡀔[口氷]下、四輪間、盛炭於手、散之邑上。枲衣者往、我目睹之、
  • 歷代志上 28:18 - 兼金飾香壇、及展翮覆耶和華法匱之𠼻𡀔[口氷]、其金俱權衡而予之。
  • 列王紀上 8:6 - 祭司舁耶和華法匱、入於其所、即後殿至聖之室、𠼻𡀔[口氷]翮下。
  • 列王紀上 8:7 - 𠼻𡀔[口氷]於法匱之所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠、
  • 希伯來書 9:5 - 匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、
  • 以西結書 10:20 - 昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 新标点和合本 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 当代译本 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
  • 圣经新译本 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
  • 中文标准译本 - 又要在施恩座的两端,用金子造两个基路伯,锤擛成形——
  • 现代标点和合本 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • 和合本(拼音版) - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
  • New International Version - And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • New International Reader's Version - Make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • English Standard Version - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • New Living Translation - Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
  • The Message - “Sculpt two winged angels out of hammered gold for either end of the Atonement-Cover, one angel at one end, one angel at the other. Make them of one piece with the Atonement-Cover. Make the angels with their wings spread, hovering over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on it. Set the Atonement-Cover as a lid over the Chest and place in the Chest The Testimony that I will give you. I will meet you there at set times and speak with you from above the Atonement-Cover and from between the angel-figures that are on it, speaking the commands that I have for the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • New American Standard Bible - You shall make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the atoning cover.
  • New King James Version - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Amplified Bible - You shall make two cherubim (winged angelic figures) of [solid] hammered gold at the two ends of the mercy seat.
  • American Standard Version - And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • King James Version - And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • New English Translation - You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
  • World English Bible - You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 當代譯本 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 聖經新譯本 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
  • 呂振中譯本 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
  • 中文標準譯本 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
  • 現代標點和合本 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 文理和合譯本 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
  • Nueva Versión Internacional - y también dos querubines de oro labrado a martillo, para los dos extremos del propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 금을 두들겨 두 그룹 천사의 모양을 만들어
  • Новый Русский Перевод - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • Восточный перевод - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu façonneras au marteau deux chérubins en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire.
  • リビングバイブル - 次にふたの両端に、一対の天使の像を槌で打ち出して作る。
  • Nova Versão Internacional - com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen zwei Keruben aus massivem Gold geschmiedet werden, die an den beiden Enden der Deckplatte stehen. Die Platte und die beiden Figuren sollen aus einem Stück gearbeitet sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​รูป​เครูบ ​ทองคำ 2 ตัว​ด้วย​ค้อน แล้ว​ตั้ง​ไว้​บน​ปลาย​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ข้าง​ละ​ตัว
  • 創世記 3:24 - 遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
  • 撒母耳記上 4:4 - 當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼 非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 列王紀上 6:23 - 後殿之中、作𠼻𡀔[口氷]二、各高一丈、俱油木所製。
  • 列王紀上 6:24 - 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈、
  • 列王紀上 6:25 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
  • 列王紀上 6:26 - 各高一丈、
  • 列王紀上 6:27 - 置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 列王紀上 6:28 - 以金飾𠼻𡀔[口氷]、
  • 以西結書 41:19 - 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、
  • 出埃及記 37:7 - 用圓輪法、作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 出埃及記 37:8 - 每旁各一、於施恩所之上、
  • 出埃及記 37:9 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 以西結書 10:2 - 主告枲衣者曰、爾至𠼻𡀔[口氷]下、四輪間、盛炭於手、散之邑上。枲衣者往、我目睹之、
  • 歷代志上 28:18 - 兼金飾香壇、及展翮覆耶和華法匱之𠼻𡀔[口氷]、其金俱權衡而予之。
  • 列王紀上 8:6 - 祭司舁耶和華法匱、入於其所、即後殿至聖之室、𠼻𡀔[口氷]翮下。
  • 列王紀上 8:7 - 𠼻𡀔[口氷]於法匱之所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠、
  • 希伯來書 9:5 - 匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、
  • 以西結書 10:20 - 昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
圣经
资源
计划
奉献