逐节对照
- 呂振中譯本 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
- 新标点和合本 - 要用精金做施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
- 当代译本 - 要用纯金造一个施恩 座,长一米一,宽七十厘米。
- 圣经新译本 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
- 中文标准译本 - 你要用纯金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半;
- 现代标点和合本 - 要用精金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本(拼音版) - 要用精金作施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
- New International Version - “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
- New International Reader's Version - “Make its cover out of pure gold. The cover is the place where sin will be paid for. Make it three feet nine inches long and two feet three inches wide.
- English Standard Version - “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
- New Living Translation - “Then make the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It must be 45 inches long and 27 inches wide.
- The Message - “Now make a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and one-quarter feet wide.
- Christian Standard Bible - Make a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
- New American Standard Bible - “And you shall make an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
- New King James Version - “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
- Amplified Bible - “You shall make a mercy seat (cover) of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
- American Standard Version - And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- King James Version - And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- New English Translation - “You are to make an atonement lid of pure gold; its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
- World English Bible - You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
- 新標點和合本 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
- 當代譯本 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
- 聖經新譯本 - 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
- 中文標準譯本 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
- 現代標點和合本 - 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
- 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
- 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un propiciatorio de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho,
- 현대인의 성경 - “너는 순금으로 속죄소가 될 그 궤의 뚜껑을 만들어라. 길이는 113센티미터로 하고 너비는 68센티미터로 하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину .
- Восточный перевод - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large qui servira de couvercle pour le coffre.
- リビングバイブル - また、純金のふたを作りなさい。長さ二キュビト半、幅一キュビト半にする。これは罪を赦す神の恵みの座となる。
- Nova Versão Internacional - “Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
- Hoffnung für alle - Lass auch eine Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten herstellen, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และจงทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหล่อฝาหีบแห่งการชดใช้บาปด้วยทองคำบริสุทธิ์ ให้มีขนาดยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ
交叉引用
- 約翰一書 2:2 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
- 歷代志上 28:11 - 大衛 將 殿的 廊子、 旁 屋、府庫、房頂屋子、內屋、除罪蓋室 等 的圖樣交給他兒子 所羅門 ;
- 出埃及記 26:34 - 你要把除罪蓋安在至聖所內的法櫃上。
- 出埃及記 40:20 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
- 利未記 16:12 - 他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又 拿 一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
- 利未記 16:13 - 在永恆主面前、將香放在火上,讓香的煙雲遮掩着法 櫃 上的除罪蓋,免得他死亡。
- 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
- 利未記 16:15 - 『他要宰那為人民做解罪祭的公山羊,把羊的血帶進帷帳內,用這血行 禮 ,像他用公牛的血行 禮 一樣,彈血在除罪蓋上面,又 彈 在除罪蓋前面。
- 希伯來人書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。
- 羅馬人書 3:25 - 這 耶穌 、上帝顯然立為除罪法,憑着 人的 信、本着耶穌 的血、來做上帝 救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對 人 先時所犯的罪過都不追究,
- 出埃及記 37:6 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
- 希伯來人書 9:5 - 櫃上面有 上帝 「榮現」 之象徵 、基路伯、覆蔭着除罪蓋的座。關於這幾件、如今不能一一分開細說。