Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너는 순금으로 속죄소가 될 그 궤의 뚜껑을 만들어라. 길이는 113센티미터로 하고 너비는 68센티미터로 하라.
  • 新标点和合本 - 要用精金做施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 当代译本 - 要用纯金造一个施恩 座,长一米一,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 你要用纯金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半;
  • 现代标点和合本 - 要用精金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本(拼音版) - 要用精金作施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
  • New International Version - “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • New International Reader's Version - “Make its cover out of pure gold. The cover is the place where sin will be paid for. Make it three feet nine inches long and two feet three inches wide.
  • English Standard Version - “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • New Living Translation - “Then make the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It must be 45 inches long and 27 inches wide.
  • The Message - “Now make a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and one-quarter feet wide.
  • Christian Standard Bible - Make a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - “And you shall make an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • New King James Version - “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Amplified Bible - “You shall make a mercy seat (cover) of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • American Standard Version - And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • King James Version - And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • New English Translation - “You are to make an atonement lid of pure gold; its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
  • World English Bible - You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
  • 新標點和合本 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 當代譯本 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
  • 現代標點和合本 - 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un propiciatorio de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho,
  • Новый Русский Перевод - Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину .
  • Восточный перевод - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large qui servira de couvercle pour le coffre.
  • リビングバイブル - また、純金のふたを作りなさい。長さ二キュビト半、幅一キュビト半にする。これは罪を赦す神の恵みの座となる。
  • Nova Versão Internacional - “Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
  • Hoffnung für alle - Lass auch eine Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten herstellen, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และจงทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หล่อ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ให้​มี​ขนาด​ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ
交叉引用
  • 요한일서 2:2 - 그분은 우리 죄를 위해 화해의 제물이 되셨습니다. 우리 죄만 아니라 온 세상의 죄를 위해 그렇게 되신 것입니다.
  • 역대상 28:11 - 그러고서 다윗은 현관, 창고, 별관의 다락방, 골방, 지성소, 그리고 뜰을 포함하여 성령께서 그에게 가르쳐 주신 성전의 모든 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주었다.
  • 출애굽기 26:34 - 그리고 너는 지성소 안의 법궤 위에 속죄소가 될 궤 뚜껑을 올려놓고
  • 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • 레위기 16:12 - 향로를 가져다가 나 여호와의 단에서 피운 숯불을 가득 채우고 또 두 움큼의 고운 가루향을 가지고 지성소로 들어가
  • 레위기 16:13 - 나 여호와 앞에서 분향하여 그 향의 연기가 법궤 위의 속죄소를 덮어 가리도록 해야 한다. 그러면 그가 죽지 않을 것이다.
  • 레위기 16:14 - 또 그는 수송아지 피를 조금 가져다가 손가락으로 찍어 속죄소 동편에 뿌린 다음 그 피를 속죄소 앞에 일곱 번 뿌려야 한다.
  • 레위기 16:15 - “그러고서 아론은 성소 밖으로 나가서 백성의 죄를 속할 속죄제 염소를 잡아 그 피를 가지고 지성소로 다시 들어와서 수송아지 피를 뿌릴 때와 같이 속죄소 위와 앞에 그것을 뿌려야 한다.
  • 히브리서 4:16 - 그러므로 우리는 불쌍히 여기심을 받고 때를 따라 도우시는 은혜를 받기 위하여 담대하게 하나님의 보좌로 가까이 나아갑시다.
  • 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • 출애굽기 37:6 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
  • 히브리서 9:5 - 또 그 궤의 뚜껑을 속죄소라고 불렀는데 그룹이라는 영광의 천사들이 날개로 그 위를 내리덮고 있었습니다. 이런 것에 대해서는 일일이 다 말할 수가 없습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너는 순금으로 속죄소가 될 그 궤의 뚜껑을 만들어라. 길이는 113센티미터로 하고 너비는 68센티미터로 하라.
  • 新标点和合本 - 要用精金做施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 当代译本 - 要用纯金造一个施恩 座,长一米一,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 你要用纯金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半;
  • 现代标点和合本 - 要用精金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本(拼音版) - 要用精金作施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
  • New International Version - “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • New International Reader's Version - “Make its cover out of pure gold. The cover is the place where sin will be paid for. Make it three feet nine inches long and two feet three inches wide.
  • English Standard Version - “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • New Living Translation - “Then make the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It must be 45 inches long and 27 inches wide.
  • The Message - “Now make a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and one-quarter feet wide.
  • Christian Standard Bible - Make a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - “And you shall make an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • New King James Version - “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Amplified Bible - “You shall make a mercy seat (cover) of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • American Standard Version - And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • King James Version - And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • New English Translation - “You are to make an atonement lid of pure gold; its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
  • World English Bible - You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
  • 新標點和合本 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 當代譯本 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
  • 現代標點和合本 - 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un propiciatorio de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho,
  • Новый Русский Перевод - Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину .
  • Восточный перевод - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large qui servira de couvercle pour le coffre.
  • リビングバイブル - また、純金のふたを作りなさい。長さ二キュビト半、幅一キュビト半にする。これは罪を赦す神の恵みの座となる。
  • Nova Versão Internacional - “Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
  • Hoffnung für alle - Lass auch eine Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten herstellen, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และจงทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หล่อ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ให้​มี​ขนาด​ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ
  • 요한일서 2:2 - 그분은 우리 죄를 위해 화해의 제물이 되셨습니다. 우리 죄만 아니라 온 세상의 죄를 위해 그렇게 되신 것입니다.
  • 역대상 28:11 - 그러고서 다윗은 현관, 창고, 별관의 다락방, 골방, 지성소, 그리고 뜰을 포함하여 성령께서 그에게 가르쳐 주신 성전의 모든 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주었다.
  • 출애굽기 26:34 - 그리고 너는 지성소 안의 법궤 위에 속죄소가 될 궤 뚜껑을 올려놓고
  • 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • 레위기 16:12 - 향로를 가져다가 나 여호와의 단에서 피운 숯불을 가득 채우고 또 두 움큼의 고운 가루향을 가지고 지성소로 들어가
  • 레위기 16:13 - 나 여호와 앞에서 분향하여 그 향의 연기가 법궤 위의 속죄소를 덮어 가리도록 해야 한다. 그러면 그가 죽지 않을 것이다.
  • 레위기 16:14 - 또 그는 수송아지 피를 조금 가져다가 손가락으로 찍어 속죄소 동편에 뿌린 다음 그 피를 속죄소 앞에 일곱 번 뿌려야 한다.
  • 레위기 16:15 - “그러고서 아론은 성소 밖으로 나가서 백성의 죄를 속할 속죄제 염소를 잡아 그 피를 가지고 지성소로 다시 들어와서 수송아지 피를 뿌릴 때와 같이 속죄소 위와 앞에 그것을 뿌려야 한다.
  • 히브리서 4:16 - 그러므로 우리는 불쌍히 여기심을 받고 때를 따라 도우시는 은혜를 받기 위하여 담대하게 하나님의 보좌로 가까이 나아갑시다.
  • 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • 출애굽기 37:6 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
  • 히브리서 9:5 - 또 그 궤의 뚜껑을 속죄소라고 불렀는데 그룹이라는 영광의 천사들이 날개로 그 위를 내리덮고 있었습니다. 이런 것에 대해서는 일일이 다 말할 수가 없습니다.
圣经
资源
计划
奉献