逐节对照
- American Standard Version - And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
- 新标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子。
- 当代译本 - 用皂荚木造两根横杠,包上金,
- 圣经新译本 - 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
- 中文标准译本 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,
- 现代标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
- 和合本(拼音版) - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
- New International Version - Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
- New International Reader's Version - Then make poles out of acacia wood. Cover them with gold.
- English Standard Version - You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
- New Living Translation - Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
- Christian Standard Bible - Make poles of acacia wood and overlay them with gold.
- New American Standard Bible - And you shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
- New King James Version - And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
- Amplified Bible - You shall make [carrying] poles of acacia wood and overlay them with gold,
- King James Version - And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
- New English Translation - You are to make poles of acacia wood, overlay them with gold,
- World English Bible - You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
- 新標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子。
- 當代譯本 - 用皂莢木造兩根橫槓,包上金,
- 聖經新譯本 - 你要用皂莢木做幾根櫃槓,並要用金包裹起來。
- 呂振中譯本 - 要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
- 中文標準譯本 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,
- 現代標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作杠、飾以金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠蔽以金、
- Nueva Versión Internacional - Prepara luego unas varas de madera de acacia, y recúbrelas de oro.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서
- Новый Русский Перевод - Сделай из акации шесты и позолоти их.
- Восточный перевод - Из акации сделай шесты и позолоти их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из акации сделай шесты и позолоти их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из акации сделай шесты и позолоти их.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu tailleras aussi des barres de bois d’acacia que tu plaqueras d’or.
- リビングバイブル - アカシヤ材で棒を作って金をかぶせ、箱の両側につけた金の環に通してかつげるようにする。
- Nova Versão Internacional - Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
- Hoffnung für alle - Dann sollen Tragstangen aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจงทำคานหามสองอันจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำคานหามด้วยไม้สีเสียด และหุ้มคานด้วยทองคำ
交叉引用
- Numbers 4:6 - and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
- Exodus 27:6 - And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
- Numbers 4:8 - and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
- 1 Chronicles 15:15 - And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
- Exodus 30:5 - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
- Numbers 4:14 - and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
- Exodus 37:4 - And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
- Exodus 40:20 - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
- Numbers 4:11 - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
- Exodus 25:28 - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.