逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,
- 当代译本 - 之后,摩西、亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老便上了山。
- 圣经新译本 - 随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。
- 中文标准译本 - 摩西和亚伦、纳达布、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去了。
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
- New International Version - Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
- New International Reader's Version - Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the 70 elders of Israel went up.
- English Standard Version - Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up,
- New Living Translation - Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and the seventy elders of Israel climbed up the mountain.
- The Message - Then they climbed the mountain—Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel—and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires—pure, clear sky-blue. He didn’t hurt these pillar-leaders of the Israelites: They saw God; and they ate and drank.
- Christian Standard Bible - Then Moses went up with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders,
- New American Standard Bible - Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
- New King James Version - Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
- Amplified Bible - Then Moses, Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up [the mountainside],
- American Standard Version - Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel.
- King James Version - Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
- New English Translation - Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up,
- World English Bible - Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去,
- 當代譯本 - 之後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老便上了山。
- 聖經新譯本 - 隨後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人都上了山。
- 呂振中譯本 - 摩西 上了 山 , 亞倫 、 拿答 、 亞比戶 、跟 以色列 長老中的七十人 也都上去 。
- 中文標準譯本 - 摩西和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去了。
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。
- 文理和合譯本 - 摩西與亞倫 拿答 亞比戶、及以色列長老七十人、咸登、
- 文理委辦譯本 - 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 拿答 亞比戶 、與 以色列 長老中七十人、皆登山、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y los setenta ancianos de Israel subieron
- 현대인의 성경 - 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 70명이 산으로 올라가서
- Новый Русский Перевод - Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись
- Восточный перевод - Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, Хорун, Надав, Авиуд и семьдесят исроильских старейшин поднялись
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite Moïse gravit la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix responsables d’Israël.
- リビングバイブル - モーセ、アロン、ナダブ、アビフ、それにイスラエルの長老七十人は、主のもとに上りました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
- Hoffnung für alle - Mose, Aaron, Nadab, Abihu und die siebzig Sippenoberhäupter stiegen auf den Berg Sinai,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se đi cùng với A-rôn, Na-đáp, A-bi-hu, và bảy mươi bô lão Ít-ra-ên lên núi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสส อาโรน นาดับ อาบีฮู และผู้อาวุโสทั้งเจ็ดสิบคนของอิสราเอลขึ้นไปบนภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสส อาโรน นาดับ อาบีฮู และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้ง 70 คนของอิสราเอลก็ขึ้นเขาไป
交叉引用
- 出埃及记 24:1 - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。