逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
- 新标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
- 当代译本 - 他又吩咐以色列的青年去给耶和华献燔祭,又献上公牛作平安祭。
- 圣经新译本 - 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
- 中文标准译本 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
- 现代标点和合本 - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
- 和合本(拼音版) - 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
- New International Version - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
- New International Reader's Version - Then he sent young Israelite men to sacrifice burnt offerings. They also sacrificed young bulls as friendship offerings to the Lord.
- English Standard Version - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
- New Living Translation - Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the Lord.
- Christian Standard Bible - Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
- New American Standard Bible - And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as peace offerings to the Lord.
- New King James Version - Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
- Amplified Bible - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.
- American Standard Version - And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
- King James Version - And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the Lord.
- New English Translation - He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the Lord.
- World English Bible - He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
- 新標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
- 當代譯本 - 他又吩咐以色列的青年去給耶和華獻燔祭,又獻上公牛作平安祭。
- 聖經新譯本 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
- 呂振中譯本 - 又打發 以色列 人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
- 中文標準譯本 - 又派以色列子孫中的年輕人去獻上燔祭,並向耶和華獻上公牛為平安祭物。
- 現代標點和合本 - 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
- 文理和合譯本 - 遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣 以色列 中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
- Nueva Versión Internacional - Luego envió a unos jóvenes israelitas para que ofrecieran al Señor novillos como holocaustos y sacrificios de comunión.
- 현대인의 성경 - 그리고 청년들을 보내 불로 태워 바치는 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
- Восточный перевод - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал двенадцать юношей исроильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.
- リビングバイブル - それから数名の青年を送り、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえを主にささげさせました。
- Nova Versão Internacional - Em seguida, enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann rief er einige junge Israeliten zu sich und trug ihnen auf, dem Herrn zu opfern. Sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere für das Friedensopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chỉ định một số thanh niên đi dâng tế lễ thiêu và tế lễ tri ân lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาสั่งให้ชายหนุ่มชาวอิสราเอลถวายเครื่องเผาบูชาและถวายวัวหนุ่มจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วท่านก็ให้ชายหนุ่มชาวอิสราเอลไปมอบสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวาย และมอบโคตัวผู้เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未記 1:1 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
- 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們中間若有人要獻供物給耶和華,可以從牛羣羊羣中獻牲畜為供物。
- 利未記 1:3 - 「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
- 利未記 1:6 - 他要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊。
- 利未記 1:7 - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
- 利未記 1:8 - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 利未記 1:9 - 燔祭牲的內臟與小腿要用水洗淨,祭司要把整隻全燒在壇上,當作燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 利未記 1:10 - 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,要獻一隻沒有殘疾的公羊。
- 利未記 1:11 - 他要在壇的北邊,在耶和華面前宰羊;亞倫子孫作祭司的要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 1:12 - 他要把燔祭牲切成塊,祭司就要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 利未記 1:13 - 內臟與小腿要用水洗淨,祭司要把整隻獻上,全燒在壇上。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 利未記 1:14 - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
- 利未記 1:15 - 祭司要把鳥拿到壇前,扭斷牠的頭,把鳥燒在壇上,鳥的血要流在壇的旁邊;
- 利未記 1:16 - 又要把鳥的嗉囊和裏面的髒物 除掉,丟在壇東邊倒灰的地方。
- 利未記 1:17 - 他要拿着鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,卻不可撕斷;祭司要把牠擺在壇上燒着火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」
- 利未記 7:11 - 「獻給耶和華平安祭的條例是這樣:
- 利未記 7:12 - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
- 利未記 7:13 - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
- 利未記 7:14 - 他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
- 利未記 7:15 - 為感謝而獻的平安祭的肉,要在獻祭當天吃,一點也不可留到早晨。
- 利未記 7:16 - 若所獻的是還願祭或甘心祭,要在獻祭當天吃,剩下的,第二天也可以吃。
- 利未記 7:17 - 第三天,所剩下的祭肉要用火焚燒。
- 利未記 7:18 - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悅納,所獻的也不算為祭;這祭物是不潔淨的,凡吃這祭物的,必擔當自己的罪孽。
- 利未記 7:19 - 「沾了不潔淨之物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於其他的肉,凡潔淨的人都可以吃這肉;
- 利未記 7:20 - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
- 利未記 7:21 - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
- 出埃及記 19:22 - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
- 利未記 3:1 - 「人獻平安祭為供物,若是從牛羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
- 利未記 3:2 - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 3:3 - 從平安祭中,他要把火祭獻給耶和華,就是包着內臟的脂肪和內臟上所有的脂肪,
- 利未記 3:4 - 兩個腎和腎上的脂肪,即靠近腎兩旁的脂肪,以及肝上的網油,連同腎一起取下。
- 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些擺在燒着火的柴上,燒在壇的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 利未記 3:6 - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
- 利未記 3:7 - 若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
- 利未記 3:8 - 要按手在供物的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 3:9 - 從平安祭中,他要取脂肪當作火祭獻給耶和華,就是靠近脊骨處取下的整條肥尾巴,包着內臟的脂肪和內臟上所有的脂肪,
- 利未記 3:10 - 兩個腎和腎上的脂肪,即靠近腎兩旁的脂肪,以及肝上的網油,連同腎一起取下。
- 利未記 3:11 - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 利未記 3:12 - 「人的供物若是山羊,就要把牠獻在耶和華面前。
- 利未記 3:13 - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
- 利未記 3:14 - 又要從供物中把火祭獻給耶和華,就是包着內臟的脂肪和內臟上所有的脂肪,
- 利未記 3:15 - 兩個腎和腎上的脂肪,即靠近腎兩旁的脂肪,以及肝上的網油,連同腎一起取下。
- 利未記 3:16 - 祭司要把這些燒在壇上,作為馨香火祭的食物;所有的脂肪都是耶和華的。
- 利未記 3:17 - 在你們一切的住處,脂肪和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
- 出埃及記 18:12 - 摩西的岳父葉特羅把燔祭和祭物獻給 神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在 神面前吃飯。