Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Moses entered the cloud and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • 新标点和合本 - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西进入云中,登上了山。摩西在山上四十昼夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西进入云中,登上了山。摩西在山上四十昼夜。
  • 当代译本 - 摩西上到山上,走进云中,在那里停留了四十昼夜。
  • 圣经新译本 - 摩西进入云彩中,上到山上去;摩西在山上四十昼夜。
  • 中文标准译本 - 摩西进入云彩中,上到那山;摩西在山上四十昼夜。
  • 现代标点和合本 - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • 和合本(拼音版) - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • New International Version - Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • New International Reader's Version - Moses entered the cloud as he went on up the mountain. He stayed on the mountain for 40 days and 40 nights.
  • New Living Translation - Then Moses disappeared into the cloud as he climbed higher up the mountain. He remained on the mountain forty days and forty nights.
  • The Message - Moses entered the middle of the Cloud and climbed the mountain. Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Christian Standard Bible - Moses entered the cloud as he went up the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.
  • New American Standard Bible - Then Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain for forty days and forty nights.
  • New King James Version - So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Amplified Bible - Moses entered the midst of the cloud and went up the mountain; and he was on the mountain forty days and forty nights.
  • American Standard Version - And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
  • King James Version - And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
  • New English Translation - Moses went into the cloud when he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • World English Bible - Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • 新標點和合本 - 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。
  • 當代譯本 - 摩西上到山上,走進雲中,在那裡停留了四十晝夜。
  • 聖經新譯本 - 摩西進入雲彩中,上到山上去;摩西在山上四十晝夜。
  • 呂振中譯本 - 摩西 進入雲中上了山; 摩西 在山上四十晝又四十夜。
  • 中文標準譯本 - 摩西進入雲彩中,上到那山;摩西在山上四十晝夜。
  • 現代標點和合本 - 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。
  • 文理和合譯本 - 摩西入雲登山、日夜在彼、凡歷四旬、
  • 文理委辦譯本 - 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 入雲登山、 摩西 在山、歷四十晝夜、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés se internó en la nube y subió al monte, y allí permaneció cuarenta días y cuarenta noches.
  • 현대인의 성경 - 모세는 구름이 뒤덮인 산으로 계속 올라가서 거기서 40일 동안 밤낮 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Восточный перевод - Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse pénétra dans la nuée et monta plus haut sur la montagne. Il y demeura quarante jours et quarante nuits.
  • リビングバイブル - モーセは雲に包まれた山頂に、四十日四十夜とどまりました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.
  • Hoffnung für alle - Mose aber ging weiter hinauf zum Gipfel, mitten in die Wolke hinein. Vierzig Tage und Nächte blieb er dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vào khuất trong đám mây che đỉnh núi và ở trong đó suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสก็เข้าไปในกลุ่มเมฆบนยอดเขา และอยู่ที่นั่นตลอดสี่สิบวันสี่สิบคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ก้อน​เมฆ ขึ้น​เขา​ไป ท่าน​อยู่​บน​ภูเขา 40 วัน 40 คืน
交叉引用
  • Exodus 19:20 - The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • Matthew 4:2 - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • Luke 4:2 - for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry.
  • Exodus 24:17 - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • Proverbs 28:1 - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • Mark 1:13 - And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
  • Exodus 9:29 - Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the Lord. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the Lord’s.
  • 1 Kings 19:8 - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
  • Exodus 9:33 - So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.
  • Deuteronomy 9:25 - “So I lay prostrate before the Lord for these forty days and forty nights, because the Lord had said he would destroy you.
  • Deuteronomy 9:18 - Then I lay prostrate before the Lord as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
  • Deuteronomy 10:10 - “I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
  • Exodus 34:28 - So he was there with the Lord forty days and forty nights. He neither ate bread nor drank water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Moses entered the cloud and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • 新标点和合本 - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西进入云中,登上了山。摩西在山上四十昼夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西进入云中,登上了山。摩西在山上四十昼夜。
  • 当代译本 - 摩西上到山上,走进云中,在那里停留了四十昼夜。
  • 圣经新译本 - 摩西进入云彩中,上到山上去;摩西在山上四十昼夜。
  • 中文标准译本 - 摩西进入云彩中,上到那山;摩西在山上四十昼夜。
  • 现代标点和合本 - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • 和合本(拼音版) - 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
  • New International Version - Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • New International Reader's Version - Moses entered the cloud as he went on up the mountain. He stayed on the mountain for 40 days and 40 nights.
  • New Living Translation - Then Moses disappeared into the cloud as he climbed higher up the mountain. He remained on the mountain forty days and forty nights.
  • The Message - Moses entered the middle of the Cloud and climbed the mountain. Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Christian Standard Bible - Moses entered the cloud as he went up the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.
  • New American Standard Bible - Then Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain for forty days and forty nights.
  • New King James Version - So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Amplified Bible - Moses entered the midst of the cloud and went up the mountain; and he was on the mountain forty days and forty nights.
  • American Standard Version - And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
  • King James Version - And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
  • New English Translation - Moses went into the cloud when he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • World English Bible - Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • 新標點和合本 - 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西進入雲中,登上了山。摩西在山上四十晝夜。
  • 當代譯本 - 摩西上到山上,走進雲中,在那裡停留了四十晝夜。
  • 聖經新譯本 - 摩西進入雲彩中,上到山上去;摩西在山上四十晝夜。
  • 呂振中譯本 - 摩西 進入雲中上了山; 摩西 在山上四十晝又四十夜。
  • 中文標準譯本 - 摩西進入雲彩中,上到那山;摩西在山上四十晝夜。
  • 現代標點和合本 - 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。
  • 文理和合譯本 - 摩西入雲登山、日夜在彼、凡歷四旬、
  • 文理委辦譯本 - 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 入雲登山、 摩西 在山、歷四十晝夜、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés se internó en la nube y subió al monte, y allí permaneció cuarenta días y cuarenta noches.
  • 현대인의 성경 - 모세는 구름이 뒤덮인 산으로 계속 올라가서 거기서 40일 동안 밤낮 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Восточный перевод - Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse pénétra dans la nuée et monta plus haut sur la montagne. Il y demeura quarante jours et quarante nuits.
  • リビングバイブル - モーセは雲に包まれた山頂に、四十日四十夜とどまりました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.
  • Hoffnung für alle - Mose aber ging weiter hinauf zum Gipfel, mitten in die Wolke hinein. Vierzig Tage und Nächte blieb er dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vào khuất trong đám mây che đỉnh núi và ở trong đó suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสก็เข้าไปในกลุ่มเมฆบนยอดเขา และอยู่ที่นั่นตลอดสี่สิบวันสี่สิบคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ก้อน​เมฆ ขึ้น​เขา​ไป ท่าน​อยู่​บน​ภูเขา 40 วัน 40 คืน
  • Exodus 19:20 - The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • Matthew 4:2 - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • Luke 4:2 - for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry.
  • Exodus 24:17 - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
  • Proverbs 28:1 - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • Mark 1:13 - And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
  • Exodus 9:29 - Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the Lord. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the Lord’s.
  • 1 Kings 19:8 - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
  • Exodus 9:33 - So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.
  • Deuteronomy 9:25 - “So I lay prostrate before the Lord for these forty days and forty nights, because the Lord had said he would destroy you.
  • Deuteronomy 9:18 - Then I lay prostrate before the Lord as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
  • Deuteronomy 10:10 - “I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
  • Exodus 34:28 - So he was there with the Lord forty days and forty nights. He neither ate bread nor drank water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
圣经
资源
计划
奉献