Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Moses and Joshua, his helper, started out. Moses went up on the mountain of God.
  • 新标点和合本 - 摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了 神的山。
  • 当代译本 - 于是,摩西带着他的助手约书亚动身上了上帝的山。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西与事奉他的约书亚一同起来,摩西就上到神的山。
  • 现代标点和合本 - 摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和他的帮手约书亚起来,上了上帝的山。
  • New International Version - Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
  • English Standard Version - So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
  • New Living Translation - So Moses and his assistant Joshua set out, and Moses climbed up the mountain of God.
  • Christian Standard Bible - So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
  • New American Standard Bible - So Moses got up along with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.
  • New King James Version - So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • Amplified Bible - So Moses arose with Joshua his attendant, and he went up to the mountain of God.
  • American Standard Version - And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
  • King James Version - And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
  • New English Translation - So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
  • World English Bible - Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
  • 新標點和合本 - 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了上帝的山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了 神的山。
  • 當代譯本 - 於是,摩西帶著他的助手約書亞動身上了上帝的山。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和他的侍從約書亞起來;摩西就上到 神的山那裡去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 和他的助手 約書亞 起來, 摩西 就上了上帝的山。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西與事奉他的約書亞一同起來,摩西就上到神的山。
  • 現代標點和合本 - 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。
  • 文理和合譯本 - 摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高崗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與侍者 約書亞 興、 摩西 獨登天主山、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés subió al monte de Dios, acompañado por su asistente Josué,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 그의 보좌관 여호수아와 함께 하나님의 산으로 올라가면서
  • Новый Русский Перевод - Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.
  • Восточный перевод - Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se mit en route avec Josué, son assistant, et gravit la montagne de Dieu
  • リビングバイブル - モーセと従者のヨシュアは、神の山に登りました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
  • Hoffnung für alle - Mose und sein Diener Josua machten sich auf den Weg, und Mose bestieg den Berg Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se cùng với người phụ tá là Giô-suê leo lên núi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและโยชูวาผู้ช่วยของเขาจึงขึ้นไปบนภูเขาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​ลุก​ขึ้น​พร้อม​กับ​โยชูวา​ผู้​ช่วย​คน​สำคัญ​ของ​ท่าน แล้ว​โมเสส​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 32:17 - Joshua heard the noise of the people shouting. So he said to Moses, “It sounds like war in the camp.”
  • Numbers 11:28 - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
  • Exodus 3:1 - Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
  • Exodus 17:9 - Moses said to Joshua, “Choose some of our men. Then go out and fight against the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I’ll stand there holding the walking stick God gave me.”
  • Exodus 17:10 - So Joshua fought against the Amalekites, just as Moses had ordered. Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
  • Exodus 17:11 - As long as Moses held up his hand, the Israelites were winning. But every time he lowered his hands, the Amalekites began to win.
  • Exodus 17:12 - When Moses’ arms got tired, Aaron and Hur got a stone and put it under him. Then he sat on it. Aaron and Hur held up his hands. Aaron was on one side, and Hur was on the other. Moses’ hands remained steady until sunset.
  • Exodus 17:13 - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
  • Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “This is something to be remembered. So write it on a scroll. Make sure Joshua knows you have done it. I will completely erase the memory of the Amalekites from the earth.”
  • Exodus 33:11 - The Lord would speak to Moses face to face like one would speak to a friend. Then Moses would return to the camp. But Joshua, his young helper, didn’t leave the tent. Joshua was the son of Nun.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Moses and Joshua, his helper, started out. Moses went up on the mountain of God.
  • 新标点和合本 - 摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了 神的山。
  • 当代译本 - 于是,摩西带着他的助手约书亚动身上了上帝的山。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西与事奉他的约书亚一同起来,摩西就上到神的山。
  • 现代标点和合本 - 摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和他的帮手约书亚起来,上了上帝的山。
  • New International Version - Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
  • English Standard Version - So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
  • New Living Translation - So Moses and his assistant Joshua set out, and Moses climbed up the mountain of God.
  • Christian Standard Bible - So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
  • New American Standard Bible - So Moses got up along with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.
  • New King James Version - So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • Amplified Bible - So Moses arose with Joshua his attendant, and he went up to the mountain of God.
  • American Standard Version - And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
  • King James Version - And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
  • New English Translation - So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
  • World English Bible - Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
  • 新標點和合本 - 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了上帝的山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了 神的山。
  • 當代譯本 - 於是,摩西帶著他的助手約書亞動身上了上帝的山。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和他的侍從約書亞起來;摩西就上到 神的山那裡去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 和他的助手 約書亞 起來, 摩西 就上了上帝的山。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西與事奉他的約書亞一同起來,摩西就上到神的山。
  • 現代標點和合本 - 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。
  • 文理和合譯本 - 摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高崗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與侍者 約書亞 興、 摩西 獨登天主山、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés subió al monte de Dios, acompañado por su asistente Josué,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 그의 보좌관 여호수아와 함께 하나님의 산으로 올라가면서
  • Новый Русский Перевод - Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.
  • Восточный перевод - Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se mit en route avec Josué, son assistant, et gravit la montagne de Dieu
  • リビングバイブル - モーセと従者のヨシュアは、神の山に登りました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
  • Hoffnung für alle - Mose und sein Diener Josua machten sich auf den Weg, und Mose bestieg den Berg Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se cùng với người phụ tá là Giô-suê leo lên núi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและโยชูวาผู้ช่วยของเขาจึงขึ้นไปบนภูเขาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​ลุก​ขึ้น​พร้อม​กับ​โยชูวา​ผู้​ช่วย​คน​สำคัญ​ของ​ท่าน แล้ว​โมเสส​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า
  • Exodus 32:17 - Joshua heard the noise of the people shouting. So he said to Moses, “It sounds like war in the camp.”
  • Numbers 11:28 - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
  • Exodus 3:1 - Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
  • Exodus 17:9 - Moses said to Joshua, “Choose some of our men. Then go out and fight against the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I’ll stand there holding the walking stick God gave me.”
  • Exodus 17:10 - So Joshua fought against the Amalekites, just as Moses had ordered. Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
  • Exodus 17:11 - As long as Moses held up his hand, the Israelites were winning. But every time he lowered his hands, the Amalekites began to win.
  • Exodus 17:12 - When Moses’ arms got tired, Aaron and Hur got a stone and put it under him. Then he sat on it. Aaron and Hur held up his hands. Aaron was on one side, and Hur was on the other. Moses’ hands remained steady until sunset.
  • Exodus 17:13 - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
  • Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “This is something to be remembered. So write it on a scroll. Make sure Joshua knows you have done it. I will completely erase the memory of the Amalekites from the earth.”
  • Exodus 33:11 - The Lord would speak to Moses face to face like one would speak to a friend. Then Moses would return to the camp. But Joshua, his young helper, didn’t leave the tent. Joshua was the son of Nun.
圣经
资源
计划
奉献