逐节对照
- King James Version - And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
- 新标点和合本 - 他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见了以色列的上帝。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。
- 和合本2010(神版-简体) - 看见了以色列的 神。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。
- 当代译本 - 他们都看见了以色列的上帝,祂的脚下好像是一片蓝宝石,像天一样明净。
- 圣经新译本 - 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。
- 中文标准译本 - 他们看见以色列的神;他的脚下仿佛是蓝宝石铺成的地面,像天空本身那样清澄。
- 现代标点和合本 - 他们看见以色列的神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
- 和合本(拼音版) - 他们看见以色列的上帝,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
- New International Version - and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
- New International Reader's Version - They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of lapis lazuli. It was as bright blue as the sky itself.
- English Standard Version - and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
- New Living Translation - There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
- Christian Standard Bible - and they saw the God of Israel. Beneath his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as clear as the sky itself.
- New American Standard Bible - and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
- New King James Version - and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
- Amplified Bible - and they saw [a manifestation of] the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, just as clear as the sky itself.
- American Standard Version - And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
- New English Translation - and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
- World English Bible - They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
- 新標點和合本 - 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見了以色列的上帝。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見了以色列的 神。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
- 當代譯本 - 他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
- 聖經新譯本 - 他們看見了以色列的 神;在 神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。
- 呂振中譯本 - 他們看見 以色列 的上帝;上帝腳下彷彿是藍寶石的精巧細工,簡直像上天本境那麼淨朗。
- 中文標準譯本 - 他們看見以色列的神;他的腳下彷彿是藍寶石鋪成的地面,像天空本身那樣清澄。
- 現代標點和合本 - 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
- 文理和合譯本 - 覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
- 文理委辦譯本 - 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞻覲 以色列 之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
- Nueva Versión Internacional - y vieron al Dios de Israel. Bajo sus pies había una especie de pavimento de zafiro, tan claro como el cielo mismo.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님을 보니 그의 발 아래에는 청옥을 깔아 놓은 것 같았고 하늘처럼 맑았다.
- Новый Русский Перевод - и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира , ясный, как само небо.
- Восточный перевод - и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и увидели Бога Исроила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds s’étendait comme une plateforme de saphirs aussi purs que le fond du ciel .
- リビングバイブル - そしてイスラエルの神を仰ぎ見ました。その足もとはサファイヤを敷きつめたように青く輝き、澄みきった空を思わせました。
- Nova Versão Internacional - e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
- Hoffnung für alle - und sie sahen den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen leuchtete wie mit Saphiren bedeckt, blau und klar wie der Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Dưới chân Ngài như có cái bệ bằng ngọc xa-phia, trong như trời xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเห็นพระเจ้าแห่งอิสราเอล พื้นใต้พระบาทเป็นแนวเจิดจรัสราวกับแก้วไพฑูรย์สุกปลั่งแจ่มจ้าเหมือนท้องฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็มองเห็นพระเจ้าของอิสราเอล บริเวณพื้นที่พระองค์ยืนอยู่เป็นดั่งนิลสีครามและสุกใสเหมือนฟ้าสวรรค์
交叉引用
- Revelation 21:18 - And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
- Revelation 21:19 - And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
- Revelation 21:20 - The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
- Revelation 21:21 - And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
- Revelation 21:22 - And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
- Revelation 21:23 - And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
- 1 Kings 22:19 - And he said, Hear thou therefore the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
- Exodus 3:6 - Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
- John 6:46 - Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
- Revelation 1:16 - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
- Judges 13:21 - But the angel of the Lord did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the Lord.
- Judges 13:22 - And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
- Song of Solomon 6:10 - Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
- 1 John 4:12 - No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
- Matthew 17:2 - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
- Revelation 21:11 - Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
- Ezekiel 1:26 - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
- Ezekiel 1:27 - And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
- Ezekiel 1:28 - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
- John 14:9 - Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
- Isaiah 6:1 - In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
- Isaiah 6:2 - Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
- Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
- Isaiah 6:4 - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
- Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
- Genesis 32:30 - And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
- Revelation 4:3 - And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
- 1 Timothy 6:16 - Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
- Exodus 33:23 - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
- Exodus 33:20 - And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
- Ezekiel 10:1 - Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
- John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.