Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
  • 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
  • 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
  • English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
  • New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
  • The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
  • New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
  • New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
  • American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
  • King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  • New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
  • 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
  • Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
  • Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
  • リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
  • Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปฏิเสธ​ความ​เป็น​ธรรม​ที่​คน​ยากไร้​ควร​ได้​รับ​ใน​กรณี​ฟ้องร้อง
交叉引用
  • 耶利米書 7:6 - 不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、
  • 西番雅書 3:1 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 西番雅書 3:2 - 彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 阿摩司書 5:11 - 以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 雅各書 2:6 - 爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 約伯記 31:21 - 我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、
  • 約伯記 31:22 - 則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、
  • 詩篇 82:3 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
  • 詩篇 82:4 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 歷代志下 19:7 - 當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
  • 耶利米書 6:28 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 約伯記 31:13 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 彌迦書 3:4 - 至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 耶利米書 5:28 - 彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 傳道書 5:8 - 若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、
  • 以賽亞書 10:1 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 以賽亞書 10:2 - 屈枉貧乏、不予公斷、奪我窮民之理、攘奪嫠婦、刧掠孤兒、禍哉其人、
  • 瑪拉基書 3:5 - 我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 出埃及記 23:2 - 勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 出埃及記 23:3 - 貧者有訟、勿偏袒之、○
  • 利未記 19:15 - 聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 申命記 27:19 - 屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
  • 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
  • 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
  • English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
  • New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
  • The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
  • New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
  • New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
  • American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
  • King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  • New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
  • 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
  • Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
  • Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
  • リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
  • Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปฏิเสธ​ความ​เป็น​ธรรม​ที่​คน​ยากไร้​ควร​ได้​รับ​ใน​กรณี​ฟ้องร้อง
  • 耶利米書 7:6 - 不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、
  • 西番雅書 3:1 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 西番雅書 3:2 - 彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 阿摩司書 5:11 - 以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
  • 阿摩司書 5:12 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 雅各書 2:6 - 爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 約伯記 31:21 - 我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、
  • 約伯記 31:22 - 則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、
  • 詩篇 82:3 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
  • 詩篇 82:4 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 歷代志下 19:7 - 當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
  • 耶利米書 6:28 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 約伯記 31:13 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 彌迦書 3:4 - 至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 耶利米書 5:28 - 彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 傳道書 5:8 - 若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、
  • 以賽亞書 10:1 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 以賽亞書 10:2 - 屈枉貧乏、不予公斷、奪我窮民之理、攘奪嫠婦、刧掠孤兒、禍哉其人、
  • 瑪拉基書 3:5 - 我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 出埃及記 23:2 - 勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 出埃及記 23:3 - 貧者有訟、勿偏袒之、○
  • 利未記 19:15 - 聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 申命記 27:19 - 屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
圣经
资源
计划
奉献