逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ne demeureront pas dans votre pays, afin qu’ils ne vous incitent pas à pécher contre moi en vous faisant rendre un culte à leurs dieux, car vous seriez alors pris à leur piège.
- 新标点和合本 - 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
- 当代译本 - 也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
- 圣经新译本 - 不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”
- 中文标准译本 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
- 现代标点和合本 - 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
- 和合本(拼音版) - 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
- New International Version - Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
- New International Reader's Version - Do not let them live in your land. If you do, they will cause you to sin against me. If you worship their gods, that will certainly be a trap for you.”
- English Standard Version - They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
- New Living Translation - They must not live in your land, or they will cause you to sin against me. If you serve their gods, you will be caught in the trap of idolatry.”
- Christian Standard Bible - They must not remain in your land, or else they will make you sin against me. If you serve their gods, it will be a snare for you.”
- New American Standard Bible - They shall not live in your land, otherwise they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it is certain to be a snare to you.”
- New King James Version - They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
- Amplified Bible - They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it is certain to be a trap for you [resulting in judgment].”
- American Standard Version - They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
- King James Version - They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
- New English Translation - They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
- World English Bible - They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
- 新標點和合本 - 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
- 當代譯本 - 也不可讓這些民族住在你的土地上,免得他們使你得罪我,你若供奉他們的神明,必因此而陷入網羅。」
- 聖經新譯本 - 不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
- 呂振中譯本 - 別讓他們住在你的地上,恐怕他們使你犯罪敵擋我;你若事奉他們的神,這就會餌誘你入於網羅。』
- 中文標準譯本 - 不可讓他們住在你的地上,免得他們使你犯罪敵對我。如果你服事他們的神明,這必定成為你的陷阱。」
- 現代標點和合本 - 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若侍奉他們的神,這必成為你的網羅。」
- 文理和合譯本 - 毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
- 文理委辦譯本 - 勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
- Nueva Versión Internacional - »Si los dejas vivir en tu tierra, te pondrán una trampa para que adores a sus dioses, y acabarás pecando contra mí».
- 현대인의 성경 - 너희는 그들을 너희 땅에 살지 못하게 하라. 그렇지 않으면 그들 때문에 너희가 나에게 범죄할 것이다. 너희가 그들의 신을 섬기면 그것이 너희에게 덫이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней.
- Восточный перевод - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй.
- リビングバイブル - 彼らをイスラエルに住ませてはならない。さもないと、偽りの神々を拝む彼らの罪に染まってしまう。それは、あなたがたにとって災い以外の何ものでもない。」
- Nova Versão Internacional - Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês”.
- Hoffnung für alle - Sie dürfen nicht in eurem Land bleiben, sonst verführen sie euch noch dazu, mir untreu zu werden. Denn wenn ihr ihre Götter verehrt, wird euch das zum Verhängnis!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không được ở trong xứ sở của các ngươi, vì sống chung với họ, ngươi sẽ bị nhiễm tội, phụng thờ tà thần của họ và bị họ lừa bẫy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พวกเขาอาศัยในดินแดนของเจ้า มิฉะนั้นแล้วเขาจะเป็นเหตุให้เจ้าทำบาปต่อเรา เพราะการนมัสการพระของเขาจะเป็นบ่วงแร้วดักเจ้าทั้งหลายอย่างแน่นอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ายอมให้พวกเขาอาศัยอยู่ในดินแดนของเจ้า เกรงว่าเขาจะเป็นเหตุให้พวกเจ้ากระทำผิดต่อเรา เพราะถ้าหากว่าเจ้าบูชาบรรดาเทพเจ้าของพวกเขา เจ้าก็จะติดบ่วงแร้วอย่างแน่นอน”
交叉引用
- 2 Timothée 2:26 - Alors, ils retrouveront leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les tient encore captifs et assujettis à sa volonté.
- Deutéronome 7:2 - lorsqu’il te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les extermineras totalement pour les vouer à l’Eternel ; tu ne concluras pas d’alliance avec eux et tu n’auras pour eux aucune pitié.
- Deutéronome 7:3 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
- 1 Rois 14:16 - L’Eternel les abandonnera à cause des péchés que Jéroboam a commis et à cause de ceux dans lesquels il a entraîné le peuple.
- 2 Chroniques 33:9 - Mais Manassé égara le peuple de Juda et les habitants de Jérusalem, de sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
- 1 Samuel 18:21 - car il se dit : Je vais la lui donner en mariage, elle sera un bon piège pour lui, ainsi il tombera par la main des Philistins ! Il dit donc à David : Aujourd’hui, tu as une seconde occasion de devenir mon gendre.
- Deutéronome 12:30 - gardez-vous bien de vous laisser prendre au piège en les imitant après leur extermination, et n’allez pas vous rallier à leurs divinités en disant : « Comment ces peuples adoraient-ils leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme eux. »
- Josué 23:13 - sachez bien que l’Eternel votre Dieu ne continuera pas à déposséder ces peuples en votre faveur. Alors ils deviendront pour vous des pièges et des filets, ils seront des fouets à vos côtés, et des épines dans vos yeux. Et vous finirez par disparaître de ce bon pays que l’Eternel votre Dieu vous a donné.
- Exode 34:12 - Gardez-vous de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.
- Juges 2:3 - Aussi ai-je résolu de ne pas déposséder les habitants du pays en votre faveur. Ils resteront pour vous des adversaires et leurs dieux seront un piège pour vous.
- Psaumes 106:36 - Ils ont adoré leurs divinités, qui sont devenues un piège pour eux.
- Deutéronome 7:16 - Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.