Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 MSG
逐节对照
  • The Message - “Bring the choice first produce of the year to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk. * * *
  • 新标点和合本 - “地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你上帝的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你 神的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 当代译本 - 要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。
  • 圣经新译本 - 要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 中文标准译本 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。
  • 现代标点和合本 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 和合本(拼音版) - “地里首先初熟之物要送到耶和华你上帝的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • New International Version - “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • New International Reader's Version - “Bring the best of the first share of your crops to my house. I am the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • English Standard Version - “The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New Living Translation - “As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Christian Standard Bible - “Bring the best of the firstfruits of your land to the house of the Lord your God. “You must not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New American Standard Bible - “You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “You are not to boil a young goat in the milk of its mother.
  • New King James Version - The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Amplified Bible - “You shall bring the choice first fruits of your ground into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • American Standard Version - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • King James Version - The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  • New English Translation - The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • World English Bible - You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • 新標點和合本 - 「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華-你上帝的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華—你 神的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 當代譯本 - 要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 聖經新譯本 - 要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 呂振中譯本 - 『要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 中文標準譯本 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。
  • 現代標點和合本 - 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 文理和合譯本 - 爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 文理委辦譯本 - 凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾田園初熟之物、當薦至爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
  • Nueva Versión Internacional - »Llevarás a la casa del Señor tu Dios lo mejor de tus primicias. »No cocerás ningún cabrito en la leche de su madre.
  • 현대인의 성경 - “너희는 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Восточный перевод - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras au sanctuaire de l’Eternel ton Dieu les tout premiers produits de tes récoltes . Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .
  • リビングバイブル - 刈り入れの時、最初の収穫の中でも最良の物を持って来なさい。それをあなたの神、主にささげなければならない。 子やぎを母親の乳で煮てはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
  • Hoffnung für alle - Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đem dâng vào nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ngươi các hoa quả đầu mùa chọn lọc. Không được nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำส่วนที่ดีที่สุดของผลิตผลแรกจากแผ่นดินของเจ้ามายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า “อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน
交叉引用
  • Leviticus 23:15 - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
  • Deuteronomy 12:5 - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
  • Proverbs 12:10 - Good people are good to their animals; the “good-hearted” bad people kick and abuse them.
  • Exodus 22:29 - “Don’t be stingy as your wine vats fill up. “Dedicate your firstborn sons to me. The same with your cattle and sheep—they are to stay for seven days with their mother, then give them to me.
  • Nehemiah 10:35 - We take responsibility for delivering annually to The Temple of God the firstfruits of our crops and our orchards, our firstborn sons and cattle, and the firstborn from our herds and flocks for the priests who serve in The Temple of our God—just as it is set down in The Revelation.
  • Deuteronomy 26:10 - Then place it in the Presence of God, your God. Bow low in the Presence of God, your God. And rejoice! Celebrate all the good things that God, your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you. * * *
  • Deuteronomy 14:21 - Because you are a people holy to God, your God, don’t eat anything that you find dead. You can, though, give it to a foreigner in your neighborhood for a meal or sell it to a foreigner. Don’t boil a kid in its mother’s milk.
  • Exodus 34:26 - “Bring the finest of the firstfruits of your produce to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Bring the choice first produce of the year to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk. * * *
  • 新标点和合本 - “地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你上帝的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你 神的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 当代译本 - 要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。
  • 圣经新译本 - 要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 中文标准译本 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。
  • 现代标点和合本 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 和合本(拼音版) - “地里首先初熟之物要送到耶和华你上帝的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • New International Version - “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • New International Reader's Version - “Bring the best of the first share of your crops to my house. I am the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • English Standard Version - “The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New Living Translation - “As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Christian Standard Bible - “Bring the best of the firstfruits of your land to the house of the Lord your God. “You must not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New American Standard Bible - “You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “You are not to boil a young goat in the milk of its mother.
  • New King James Version - The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Amplified Bible - “You shall bring the choice first fruits of your ground into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • American Standard Version - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • King James Version - The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  • New English Translation - The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • World English Bible - You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • 新標點和合本 - 「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華-你上帝的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華—你 神的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 當代譯本 - 要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 聖經新譯本 - 要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 呂振中譯本 - 『要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 中文標準譯本 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。
  • 現代標點和合本 - 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 文理和合譯本 - 爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 文理委辦譯本 - 凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾田園初熟之物、當薦至爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
  • Nueva Versión Internacional - »Llevarás a la casa del Señor tu Dios lo mejor de tus primicias. »No cocerás ningún cabrito en la leche de su madre.
  • 현대인의 성경 - “너희는 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Восточный перевод - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras au sanctuaire de l’Eternel ton Dieu les tout premiers produits de tes récoltes . Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .
  • リビングバイブル - 刈り入れの時、最初の収穫の中でも最良の物を持って来なさい。それをあなたの神、主にささげなければならない。 子やぎを母親の乳で煮てはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
  • Hoffnung für alle - Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đem dâng vào nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ngươi các hoa quả đầu mùa chọn lọc. Không được nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำส่วนที่ดีที่สุดของผลิตผลแรกจากแผ่นดินของเจ้ามายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า “อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน
  • Leviticus 23:15 - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
  • Deuteronomy 12:5 - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
  • Proverbs 12:10 - Good people are good to their animals; the “good-hearted” bad people kick and abuse them.
  • Exodus 22:29 - “Don’t be stingy as your wine vats fill up. “Dedicate your firstborn sons to me. The same with your cattle and sheep—they are to stay for seven days with their mother, then give them to me.
  • Nehemiah 10:35 - We take responsibility for delivering annually to The Temple of God the firstfruits of our crops and our orchards, our firstborn sons and cattle, and the firstborn from our herds and flocks for the priests who serve in The Temple of our God—just as it is set down in The Revelation.
  • Deuteronomy 26:10 - Then place it in the Presence of God, your God. Bow low in the Presence of God, your God. And rejoice! Celebrate all the good things that God, your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you. * * *
  • Deuteronomy 14:21 - Because you are a people holy to God, your God, don’t eat anything that you find dead. You can, though, give it to a foreigner in your neighborhood for a meal or sell it to a foreigner. Don’t boil a kid in its mother’s milk.
  • Exodus 34:26 - “Bring the finest of the firstfruits of your produce to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk.”
圣经
资源
计划
奉献