Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 新标点和合本 - “地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你上帝的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你 神的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 当代译本 - 要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。
  • 圣经新译本 - 要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 中文标准译本 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。
  • 现代标点和合本 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 和合本(拼音版) - “地里首先初熟之物要送到耶和华你上帝的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • New International Version - “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • New International Reader's Version - “Bring the best of the first share of your crops to my house. I am the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • English Standard Version - “The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New Living Translation - “As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • The Message - “Bring the choice first produce of the year to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk. * * *
  • Christian Standard Bible - “Bring the best of the firstfruits of your land to the house of the Lord your God. “You must not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New American Standard Bible - “You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “You are not to boil a young goat in the milk of its mother.
  • New King James Version - The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Amplified Bible - “You shall bring the choice first fruits of your ground into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • American Standard Version - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • King James Version - The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  • New English Translation - The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • World English Bible - You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • 新標點和合本 - 「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華-你上帝的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華—你 神的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 當代譯本 - 要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 呂振中譯本 - 『要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 中文標準譯本 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。
  • 現代標點和合本 - 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 文理和合譯本 - 爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 文理委辦譯本 - 凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾田園初熟之物、當薦至爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
  • Nueva Versión Internacional - »Llevarás a la casa del Señor tu Dios lo mejor de tus primicias. »No cocerás ningún cabrito en la leche de su madre.
  • 현대인의 성경 - “너희는 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Восточный перевод - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras au sanctuaire de l’Eternel ton Dieu les tout premiers produits de tes récoltes . Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .
  • リビングバイブル - 刈り入れの時、最初の収穫の中でも最良の物を持って来なさい。それをあなたの神、主にささげなければならない。 子やぎを母親の乳で煮てはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
  • Hoffnung für alle - Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đem dâng vào nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ngươi các hoa quả đầu mùa chọn lọc. Không được nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำส่วนที่ดีที่สุดของผลิตผลแรกจากแผ่นดินของเจ้ามายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า “อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน
交叉引用
  • 利未記 23:10 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼的一捆帶到祭司那裡。
  • 利未記 23:11 - 他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。
  • 利未記 23:12 - 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:13 - 同獻的素祭,是調油的細麵兩公斤,獻給耶和華作馨香的火祭;同獻的奠祭,是一公斤酒。
  • 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把 神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:15 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 利未記 23:16 - 到第七個星期的次日,共計五十天;那天你們要獻新的素祭給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 要從你們的住處把兩個餅帶來作搖祭,每個是用細麵兩公斤,加酵烤成的,當作初熟之物獻給耶和華。
  • 申命記 12:5 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 啟示錄 14:4 - 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
  • 耶利米書 10:3 - 因為萬民所信奉的都是虛空, 只是從林中砍下的樹木, 是匠人用鑿刀製成的產品。
  • 哥林多前書 15:20 - 現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
  • 箴言 12:10 - 義人連自己牲畜的性命也顧惜; 但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 民數記 18:12 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
  • 申命記 26:2 - 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
  • 出埃及記 22:29 - 要把你豐收的五穀和初榨的新酒獻上,不可遲延;要把你頭生的兒子獻給我。
  • 尼希米記 10:35 - 又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。’隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
  • 申命記 14:21 - “自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 出埃及記 34:26 - 你要把你地裡最早生產的初熟之物送到耶和華你的 神的殿裡。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 新标点和合本 - “地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你上帝的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你 神的殿中。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 当代译本 - 要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。
  • 圣经新译本 - 要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 中文标准译本 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。
  • 现代标点和合本 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 和合本(拼音版) - “地里首先初熟之物要送到耶和华你上帝的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • New International Version - “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • New International Reader's Version - “Bring the best of the first share of your crops to my house. I am the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • English Standard Version - “The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New Living Translation - “As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • The Message - “Bring the choice first produce of the year to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk. * * *
  • Christian Standard Bible - “Bring the best of the firstfruits of your land to the house of the Lord your God. “You must not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New American Standard Bible - “You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “You are not to boil a young goat in the milk of its mother.
  • New King James Version - The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Amplified Bible - “You shall bring the choice first fruits of your ground into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • American Standard Version - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • King James Version - The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  • New English Translation - The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • World English Bible - You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • 新標點和合本 - 「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華-你上帝的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華—你 神的殿中。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 當代譯本 - 要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 呂振中譯本 - 『要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 中文標準譯本 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。
  • 現代標點和合本 - 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 文理和合譯本 - 爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 文理委辦譯本 - 凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾田園初熟之物、當薦至爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
  • Nueva Versión Internacional - »Llevarás a la casa del Señor tu Dios lo mejor de tus primicias. »No cocerás ningún cabrito en la leche de su madre.
  • 현대인의 성경 - “너희는 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Восточный перевод - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras au sanctuaire de l’Eternel ton Dieu les tout premiers produits de tes récoltes . Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .
  • リビングバイブル - 刈り入れの時、最初の収穫の中でも最良の物を持って来なさい。それをあなたの神、主にささげなければならない。 子やぎを母親の乳で煮てはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
  • Hoffnung für alle - Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đem dâng vào nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ngươi các hoa quả đầu mùa chọn lọc. Không được nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำส่วนที่ดีที่สุดของผลิตผลแรกจากแผ่นดินของเจ้ามายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า “อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน
  • 利未記 23:10 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼的一捆帶到祭司那裡。
  • 利未記 23:11 - 他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。
  • 利未記 23:12 - 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:13 - 同獻的素祭,是調油的細麵兩公斤,獻給耶和華作馨香的火祭;同獻的奠祭,是一公斤酒。
  • 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把 神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:15 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 利未記 23:16 - 到第七個星期的次日,共計五十天;那天你們要獻新的素祭給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 要從你們的住處把兩個餅帶來作搖祭,每個是用細麵兩公斤,加酵烤成的,當作初熟之物獻給耶和華。
  • 申命記 12:5 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 啟示錄 14:4 - 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
  • 耶利米書 10:3 - 因為萬民所信奉的都是虛空, 只是從林中砍下的樹木, 是匠人用鑿刀製成的產品。
  • 哥林多前書 15:20 - 現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
  • 箴言 12:10 - 義人連自己牲畜的性命也顧惜; 但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 民數記 18:12 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
  • 申命記 26:2 - 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
  • 出埃及記 22:29 - 要把你豐收的五穀和初榨的新酒獻上,不可遲延;要把你頭生的兒子獻給我。
  • 尼希米記 10:35 - 又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。’隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
  • 申命記 14:21 - “自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 出埃及記 34:26 - 你要把你地裡最早生產的初熟之物送到耶和華你的 神的殿裡。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
圣经
资源
计划
奉献