逐节对照
- 현대인의 성경 - 매년 이 세 명절에 너희 모든 남자들은 너희 하나님 나 여호와에게 경배하러 와야 한다.
- 新标点和合本 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
- 当代译本 - 所有的男子都要在这三个节期朝见主耶和华。
- 圣经新译本 - 一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
- 中文标准译本 - 一年三次,你所有的男子都要朝见主耶和华。
- 现代标点和合本 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
- 和合本(拼音版) - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
- New International Version - “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - “Three times a year all your men must come to worship me. I am your Lord and King.
- English Standard Version - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
- New Living Translation - At these three times each year, every man in Israel must appear before the Sovereign, the Lord.
- The Message - “Three times a year all your males are to appear before the Master, God.
- Christian Standard Bible - Three times a year all your males are to appear before the Lord God.
- New American Standard Bible - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
- New King James Version - “Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
- Amplified Bible - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
- American Standard Version - Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
- King James Version - Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
- New English Translation - At three times in the year all your males will appear before the Lord God.
- World English Bible - Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
- 當代譯本 - 所有的男子都要在這三個節期朝見主耶和華。
- 聖經新譯本 - 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
- 呂振中譯本 - 一年三次、你所有的男丁都要朝見主永恆主。
- 中文標準譯本 - 一年三次,你所有的男子都要朝見主耶和華。
- 現代標點和合本 - 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
- 文理和合譯本 - 爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 爾之丁男、覲於我耶和華前、歲凡三次。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾一切男丁、一歲三次、當覲主耶和華、
- Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año todo varón se presentará ante mí, su Señor y Dios.
- Новый Русский Перевод - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Господу.
- Восточный перевод - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Trois fois l’an, tous les hommes viendront se présenter devant moi le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - 毎年この三回、イスラエル人はみな神の前に出なければならない。
- Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.
- Hoffnung für alle - Dreimal im Jahr sollen alle Männer Israels zum Heiligtum kommen und sich dort vor mir, dem Herrn, versammeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm trong ba kỳ lễ này, các người nam trong Ít-ra-ên phải đến hầu trước Chúa Hằng Hữu Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ชายทุกคนจะต้องเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตปีละสามครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายทุกคนในพวกเจ้าต้องมา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ปีละ 3 ครั้ง
交叉引用
- 시편 84:7 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
- 신명기 12:5 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
- 출애굽기 23:14 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
- 누가복음 2:42 - 예수님이 열두 살 되던 해에도 그들은 전과 같이 예루살렘으로 올라갔다.
- 출애굽기 34:23 - “너희 모든 남자들은 매년 세 번씩 이스라엘의 하나님 나 주 여호와에게 경배하러 와야 한다.
- 신명기 16:16 - “모든 이스라엘 남자들은 매년 세 번씩, 곧 유월절과 칠칠절과 초막절에 지정된 예배처에 나와서 여호와께 예배를 드려야 합니다. 그리고 여호와 앞에 나올 때는 빈손으로 나오지 말고