逐节对照
- 环球圣经译本 - 又要守收割节,那时收割你工作的首批收成,就是你在田里播种所得的;还要守过年时的收藏节,那时从田里收藏你工作所得的。
- 新标点和合本 - 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
- 当代译本 - 要在耕种后收取初熟之物的时候守收获节。要在年终从田间收取劳动成果时守收藏节。
- 圣经新译本 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
- 中文标准译本 - 要守收割节,就是收割你在田地播种、劳碌所得的初熟之物的节期。要守收藏节,就是在年底、你从田地收聚你劳碌所得之物的时候。
- 现代标点和合本 - 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
- 和合本(拼音版) - 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
- New International Version - “Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. “Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
- New International Reader's Version - “Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your crops from your fields. “Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall when you gather in your crops from your fields.
- English Standard Version - You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
- New Living Translation - “Second, celebrate the Festival of Harvest, when you bring me the first crops of your harvest. “Finally, celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season, when you have harvested all the crops from your fields.
- The Message - “Hold the summer Festival of Harvest when you bring in the firstfruits of all your work in the fields. “Hold the autumn Festival of Ingathering at the end of the season when you bring in the year’s crops.
- Christian Standard Bible - Also observe the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
- New American Standard Bible - Also you shall keep the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
- New King James Version - and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
- Amplified Bible - Also [you shall observe] the Feast of Harvest (Weeks, Pentecost, or First Fruits), acknowledging the first fruits of your labor, of what you sow in the field. And [third] the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the end of the year when you gather in [the fruit of] your labors from the field.
- American Standard Version - and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
- King James Version - And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
- New English Translation - “You are also to observe the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year when you have gathered in your harvest out of the field.
- World English Bible - And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
- 新標點和合本 - 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
- 當代譯本 - 要在耕種後收取初熟之物的時候守收獲節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。
- 環球聖經譯本 - 又要守收割節,那時收割你工作的首批收成,就是你在田裡播種所得的;還要守過年時的收藏節,那時從田裡收藏你工作所得的。
- 聖經新譯本 - 又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
- 呂振中譯本 - 你 要守 收割之節, 獻 你勞作的初熟物,就是你在田地裏所播種的。 你要守 收集之節,就是在 快要 出年、你從田地裏收集你的農作物的時候。
- 中文標準譯本 - 要守收割節,就是收割你在田地播種、勞碌所得的初熟之物的節期。要守收藏節,就是在年底、你從田地收聚你勞碌所得之物的時候。
- 現代標點和合本 - 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
- 文理和合譯本 - 於力田得其初實之季、守穫稼節、於歲暮斂厥田穀之季、守收藏節、
- 文理委辦譯本 - 爾所植於田者、當初穡時、必守節禮、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所種之禾稼、成熟刈穫之時、亦為一節、百穀從田間收藏、年終之時、亦為一節、
- Nueva Versión Internacional - »La fiesta de la cosecha la celebrarás cuando recojas las primicias de tus siembras. »La fiesta de recolección de fin de año la celebrarás cuando recojas tus cosechas.
- 현대인의 성경 - “너희는 밭에 씨를 뿌려 수확한 곡식의 첫열매로 맥추절을 지켜라. “너희는 농산물을 거둬들여 저장하는 연말에 수장절을 지켜라.
- Новый Русский Перевод - Справляйте праздник Жатвы, когда собираешь первые плоды посеянного тобой в поле. Справляй и праздник Сбора плодов в конце года, когда убираешь с поля весь урожай.
- Восточный перевод - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. Справляйте и праздник Сбора плодов в конце года (осенью), когда убираете с поля весь урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. Справляйте и праздник Сбора плодов в конце года (осенью), когда убираете с поля весь урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. Справляйте и праздник Сбора плодов в конце года (осенью), когда убираете с поля весь урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu célébreras aussi la fête de la Moisson et des Premiers Fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs. A la fin de l’année, tu célébreras aussi la fête de la Récolte , quand tu rentreras des champs le fruit de ton travail.
- リビングバイブル - 次に、刈り入れの祭りがある。この時は最初の収穫物を持って来なければならない。最後に、収穫期の終わりに収穫の祭りがくる。
- Nova Versão Internacional - “Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. “Celebrem a festa do encerramento da colheita quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
- Hoffnung für alle - Feiert dann das Erntefest , bei dem ihr mir den ersten Ertrag von dem Getreide darbringt, das ihr ausgesät habt. Als drittes sollt ihr das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres feiern, wenn ihr die Früchte aus den Weinbergen und Gärten geerntet habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải giữ Lễ Gặt Hái, các ngươi sẽ dâng hiến các hoa quả đầu mùa của công lao mình. Phải giữ Lễ Thu Hoạch vào cuối năm, sau mùa gặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฉลองเทศกาลเก็บเกี่ยวเมื่อเจ้านำผลิตผลแรกที่เจ้าเก็บเกี่ยวมาให้เรา “จงฉลองเทศกาลรวบรวมผลิตผลในตอนสิ้นปี เมื่อเจ้ารวบรวมผลิตผลจากไร่นาของเจ้ามาเก็บไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงใช้ผลแรกที่เก็บเกี่ยวได้จากนาของเจ้า เพื่อฉลองเทศกาลเก็บเกี่ยวธัญพืช จงฉลองเทศกาลเก็บรวมตอนปลายปี คือเวลาที่เจ้ารวบรวมผลผลิตทั้งหมดที่ได้จากแรงงานที่ไร่นาของเจ้า
- Thai KJV - จงถือเทศกาลเลี้ยงฉลองการเก็บเกี่ยว ถวายพืชผลแรกที่เกิดจากแรงงานของเจ้า ซึ่งเจ้าได้หว่านพืชลงในนา เจ้าจงถือเทศกาลเลี้ยงฉลองการเก็บพืชผลปลายปี เมื่อเจ้าเก็บพืชผลจากทุ่งนาอันเป็นผลงานของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เทศกาลที่สองจะเป็นเทศกาลเก็บเกี่ยวผลผลิตแรกจากสิ่งที่เจ้าได้เพาะปลูกในท้องทุ่งของเจ้า และเทศกาลที่สาม จะเป็นเทศกาลเก็บเกี่ยวปลายปี จะเป็นเทศกาลเก็บรวบรวมผลผลิตจากท้องทุ่งของเจ้าตอนปลายปี
- onav - وَتَحْتَفِلُ أَيْضاً بِعِيدِ الْحَصَادِ، حَيْثُ تُقَدِّمُ بَاكُورَةَ غَلّاتِكَ الَّتِي زَرَعْتَهَا فِي الْحَقْلِ، ثُمَّ عِيدِ الْجَمْعِ فِي نِهَايَةِ مَوْسِمِ الْحَصَادِ عِنْدَمَا تَجْمَعُ غَلّاتِكَ مِنَ الْحَقْلِ.
交叉引用
- 民数记 28:26 - “‘在首批收成日,即七七节,你们把新素祭献给耶和华的时候,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 民数记 28:27 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香献给耶和华:两头青壮公牛、一只公绵羊、七只一岁的公绵羊羔。
- 民数记 28:28 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
- 民数记 28:29 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
- 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊为你们赎罪;
- 民数记 28:31 - 除了恒常要献的燔祭和同献的素祭,你们也要把这些献上—要你们认为是完好的—还有同献的浇酒祭。’”
- 使徒行传 2:1 - 五旬节那一天到了,他们全都聚集在一起。
- 申命记 16:9 - “你要数七个星期;从开镰收割庄稼的时候算起,数七个星期。
- 申命记 16:10 - 然后你要向耶和华你的 神守七七节,照耶和华你的 神赐给你的福,按你的能力献上甘心祭。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人,还有在你们中间的寄居者和孤儿寡妇,都要在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方欢乐。
- 申命记 16:12 - 你要记住:你在埃及作过奴仆;你要持守遵行这些规定。
- 申命记 16:13 - “你从碾禾场和榨池收藏出产以后,就要守住棚节七天。
- 申命记 16:14 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人、寄居者和孤儿寡妇,都要在你这节期中欢乐。
- 申命记 16:15 - 你要在耶和华拣选的地方,向耶和华你的 神守节七天,因为耶和华你的 神会在你一切土产上和你手所做的一切事上赐福给你,你就可以尽情欢乐。
- 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华藉著摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚子里,
- 尼希米记 8:15 - 并且要在自己的城里和耶路撒冷宣扬,发声通告:“你们要上山,把橄榄树枝、油木树枝、香桃木树枝、棕枣树枝,以及枝叶茂盛树木的枝子带回来,照著律法所写的搭棚。”
- 尼希米记 8:16 - 于是人民出去,带回树枝,为自己搭棚;各人在自己的房顶上,在自己的院子里,在 神殿的院里,在水门的广场上,以及在以法莲门的广场上搭棚。
- 尼希米记 8:17 - 被掳回归的全体会众都搭棚,并且住在棚子里;自从努恩的儿子约书亚的日子直到那天,以色列人没有这样做过。大家都非常喜乐。
- 尼希米记 8:18 - 从头一天直到最后一天,以斯拉每天都宣读 神的律法书。他们守节七天,第八天照律例有特别集会。
- 出埃及记 22:29 - “献上满溢的新酒新油,你不可迟延;你儿子之中头生的,你要献给我。
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站著高声说:“谁如果渴了,到我这里来喝吧!
- 约翰福音 7:2 - 犹太人的住棚节快到了,
- 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。你们要庆祝耶和华的节期七天。
- 民数记 29:13 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香礼物献给耶和华:十三头青壮公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公绵羊羔—要完好的。
- 民数记 29:14 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:那十三头公牛每头十分之三伊法;那两只公绵羊每只十分之二伊法;
- 民数记 29:15 - 那十四只公绵羊羔每只十分之一伊法;
- 民数记 29:16 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:17 - “‘第二天:十二头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:18 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭。
- 民数记 29:19 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:20 - “‘第三天:十一头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:21 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
- 民数记 29:22 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:23 - “‘第四天:十头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:24 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
- 民数记 29:25 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:26 - “‘第五天:九头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:27 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
- 民数记 29:28 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:29 - “‘第六天:八头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:30 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
- 民数记 29:31 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:32 - “‘第七天:七头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:33 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
- 民数记 29:34 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:35 - “‘第八天,你们要有特别集会;甚么劳碌的工作,你们都不可做,
- 民数记 29:36 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香礼物献给耶和华:一头公牛、一只公绵羊、七只完好的一岁公绵羊羔;
- 民数记 29:37 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
- 民数记 29:38 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:39 - “‘以上是你们要在指定的节期里献给耶和华的;这些不计你们的还愿祭和甘心祭—无论是燔祭、素祭、浇酒祭,或是平安祭。’”
- 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
- 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷来敬拜大君王万军之耶和华的人,就不会有雨降在他们那里。
- 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,就不会有雨降在他们那里,那些不上来庆祝住棚节的列国,耶和华要用这灾疫击打他们。
- 撒迦利亚书 14:19 - 这是埃及面临的刑罚,也是所有不上来庆祝住棚节的列国面临的惩罚。
- 利未记 23:9 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那片土地,收割庄稼的时候,要把你们收割的第一捆带到祭司那里。
- 利未记 23:11 - 他要在耶和华面前举起这一捆,使你们蒙悦纳;祭司要在那个安息日的次日举献。
- 利未记 23:12 - 你们举献禾捆那天,要取一只一岁完好的公绵羊羔作燔祭,献给耶和华。
- 利未记 23:13 - 同献的素祭,是十分之二伊法调油的上等粗粒小麦粉,献给耶和华作礼物,有他喜悦的馨香;同献的浇酒祭,是四分之一欣葡萄酒。
- 利未记 23:14 - 饼、烘过的麦穗、新穗,你们都不可吃,直到那一天,你们把你们 神的供物带来之后,才可以吃。这是永远的规定,你们世世代代住在任何地方,都要遵守。
- 利未记 23:15 - “你们要从那个安息日的次日,就是带禾捆来作举献物的那天起,数七个星期,必须是完整的七个星期;
- 利未记 23:16 - 你们要数到七个星期后的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处带两个饼来作举献物;要用十分之二伊法上等粗粒小麦粉,加酵烤成,作为首批收成,献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 除了这饼,你们还要献七只完好的一岁绵羊羔、一头青壮的公牛、两只公绵羊作燔祭,献给耶和华;还有同献的素祭和浇酒祭;这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 利未记 23:19 - 你们又要用一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔作平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司除了要举起首批收成的饼,还要把这两只公绵羊羔在耶和华面前举起,作举献物,这些是耶和华的圣物,归给祭司。
- 利未记 23:21 - 就在这一天,你们要宣告,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。这是永远的规定,你们住在任何地方,世世代代都要遵守。
- 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月的十五日是属于耶和华的住棚节,持续七天。
- 利未记 23:35 - 第一天要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 利未记 23:36 - 七天,你们都要献礼物给耶和华;第八天,你们要有圣会,要献礼物给耶和华,这是特别集会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 利未记 23:37 - “以上是耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会,献礼物给耶和华,就是燔祭、素祭、祭物、浇酒祭,按每个日子的规定而献。
- 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,还有你们的献呈、你们的一切还愿祭、你们的一切甘心祭,这些是你们要献给耶和华的。
- 利未记 23:39 - “留意,七月十五日,你们收藏了那地的出产以后,要庆祝耶和华的节期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
- 利未记 23:40 - 第一天,你们要为自己拿佳美树木的果实、棕枣树枝、多叶树木的树枝、溪边的柳树枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
- 利未记 23:41 - 你们要庆祝耶和华的这个节期,每年七天;这要成为你们世世代代永远的规定;要在七月庆祝这个节期。
- 利未记 23:42 - 你们要在棚里住七天,所有以色列本族人都要住在棚子里,
- 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚子里;我是耶和华你们的 神。”
- 利未记 23:44 - 于是,摩西把耶和华指定的节期告诉了以色列人。
- 出埃及记 34:22 - 在收割小麦首批收成的时候,你要庆祝七七节;过年的时候,你要庆祝收藏节。